Ценю твою заботу tradutor Português
77 parallel translation
Слушай, Нил, я ценю твою заботу, но я... я не такой, как ты.
Agradeço a tua preocupação, mas eu não sou como tu.
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
Agradeço sua preocupação e tudo mas acho que não é da sua conta.
Я ценю твою заботу обо мне, но, пожалуйста, не отказывайся от этой возможности из-за меня.
Agradeço que penses em mim, Jake, mas, por favor, não recuses esta oportunidade por minha causa. Vou ter muita gente para me fazer companhia.
Я ценю твою заботу.
Agradeço muito que te preocupes comigo.
- Ценю твою заботу.
- Agradeço ter-se lembrado de mim.
Спасибо, Лютиция, я очень ценю твою заботу.
Bem, obrigado, Letícia, eu agradeço-te.
Слушай, пап, я ценю твою заботу...
Oh, pai, que bom teres pensado em mim...
Я ценю твою заботу.
Agradeço o pensamento.
Ценю твою заботу, но оставь меня в покое.
Agradeço o interesse, mas deixa-me em paz.
Хлоя, я очень ценю твою заботу... Но я не думаю, что должен говорить об этом с кем-нибудь.
Chloe, agradeço que estejas preocupada comigo, mas acho que não preciso de ir falar com ninguém.
Слушай, мисс Найтингейл ( сестра милосердия ). Я ценю твою заботу. И предложение остаться на ночь гораздо приятнее, чем намек на то, чтобы я заткнулась, но я в порядке.
Menina Nightingale, agradeço a preocupação, e é mais simpático esse convite... do que mandares-me fechar a boca, mas estou bem.
Ценю твою заботу.
- Obrigado pela preocupação...
Я очень ценю твою заботу.
Agradeço a tua preocupação.
Я ценю твою заботу, но, если верить психологическим исследованиям, она может заниматься полевой работой.
Agradeço a sua preocupação, mas de acordo com a avaliação psicológica dela, ela está pronta para voltar à acção.
Я ценю твою заботу,
- Agradeço a ideia.
Ценю твою заботу, но мы свое дело знаем. Спасибо.
Sabemos o que estamos a fazer.
Я ценю твою заботу.
Aprecio a preocupação.
Ценю твою заботу.
Aprecio a tua preocupação.
Я ценю твою заботу, Петула.
Aprecio sua preocupação, Petula.
Что ж, я ценю твою заботу о моих интересах, Майкл. Правда.
Agradeço que olhes pelos meus interesses, Michael.
Дэн, я ценю твою заботу, но немного лжи во спасение, что я говорю своей семье это не твое дело.
Dan, agradeço a tua preocupação, mas as pequenas mentiras inocentes que conto à minha família - não te dizem respeito.
Слушай, я ценю твою заботу, Дэн.
Olha, eu... Agradeço a tua preocupação, Dan.
Послушай, я ценю твою заботу, Сара, но поверь, все будет хорошо, она же моя мама.
Olha... eu... agradeço a tua preocupação, Sarah, mas confia em mim... é a minha mãe.
Я ценю твою заботу, но это нормально для нас с Томом для нас это тоже было нормально и что?
Agradeço a preocupação, mas eu e o Tom fazemos sempre isto. Eu e o Doug também fazíamos sempre isto.
Я ценю твою заботу, Уилл, честно, но если я - причина того, что мы делаем, то именна я - та кто должен идти.
Agradeço a tua preocupação, Will, a sério... mas se eu sou a razão para estarmos a fazer isto, então eu é que devia ir.
Да, и я ценю твою заботу..
Aprecio a tua preocupação...
Я ценю твою заботу.
Agradeço a sua preocupação.
Лоис, я ценю твою заботу, но я способна сама за себя решать.
Bem, Lois, eu agradeço o teu ímpeto, mas eu sou capaz do tomar as minhas próprias decisões.
Я ценю твою заботу, Кости, правда ценю, но со мной все в порядке.
Agradeço a tua preocupação, Bones, agradeço mesmo, mas estou em paz com isto.
Я ценю твою заботу. Это правда мило. Очаровательно.
Agradeço a tua preocupação, és uma querida.
Я ценю твою заботу о моей заднице, Лайнел, но с детективом Картер я справлюсь.
Aprecio a tua preocupação com o meu rabo, Lionel, mas posso lidar com a detective Carter.
Я ценю твою заботу, но это не значит, что ты можешь так со мной разгововаривать. Прости. - Эй!
Agradeço a tua preocupação, mas... isso não significa que possas falar comigo dessa maneira.
Я ценю твою заботу, но я...
Aprecio a tua preocupação, mas eu...
Знаешь, я ценю твою заботу обо мне, но мне кажется, что ты немного исказила ситуацию.
Sabes que agradeço por me substituíres, mas acho que desvirtuaste um pouco a situação.
Ценю твою заботу.
Agradeço-te por isso.
Ценю твою заботу.
Eu agradeço por isso.
Ценю твою заботу.
Agradeço.
Декстер, я ценю твою заботу, но я не буду разговаривать с тобой о Заке Гамильтоне.
Dexter, agradeço a tua preocupação, mas... não vou falar mais contigo sobre o Zach Hamilton.
Я ценю твою заботу.
Agradeço a tua ajuda.
Слушай, я ценю твою заботу, но здесь не о чем докладывать.
Aprecio a sua preocupação... mas não há nada para reportar.
Ценю твою заботу. Я приму это на рассмотрение.
Agradeço a preocupação.
Я ценю твою заботу.
Agradeço que digas isso.
Чувак, слушай, я ценю твою заботу, но я, вообще-то, хорошо защищена на менструальном фронте.
Agradeço a tua preocupação, mas estou bem protegida no que diz respeito à menstruação.
Я ценю твою заботу... но позаботиться о себе могу и сам.
Mas sim a si. Agradeço a preocupação... mas como podes ver, posso tomar conta de mim.
Ценю твою заботу.
Agradeço a preocupação.
Я ценю твою заботу о моей дочери.
Agradeço a tua preocupação com a minha filha.
Я ценю твою заботу. Но ты не обязан оставаться.
Agradeço a preocupação mas não precisas de ficar.
Я действительно ценю твою заботу, Девид, но мы в порядке.
Agradeço realmente a tua preocupação, David, - mas estamos bem.
Что ж, ценю твою братскую заботу, но мне нечего скрывать.
Bem, agradeço a tua preocupação de irmão, mas não tenho nada a esconder.
КЭйлин, знай, я очень ценю твою заботу обо мне.
Quero que saibas que agradeço muito que cuides de mim.
Послушай, я очень ценю твою помощь, заботу о моём брате и всё такое.
Olha, eu... Eu agradeço muito por olhares pelo meu irmão e tal.