Цепляй tradutor Português
76 parallel translation
Цепляйтесь, леди. Прокатимся немного.
Aguente-se, vamos voar!
Цепляйтесь!
Engancha!
Цепляй крюком трос.
Pegue no gancho.
Цепляйте свою храбрость к самому прочному месту!
Ponham a coragem Onde ela deve estar
Лэнс, цепляй их. Чистый, пулемет. Повар, винтовку.
pega numa'16.
Не цепляй его пока я не скажу, теперь.
Näo dispare até eu dar sinal.
Давай! Давай! Цепляйся!
Chega-te para cá!
Давай, Багзи. Цепляйся!
Agarra, Bugsy!
Цепляйся, Джер, попробуй!
Agarra a rede!
- Ну так цепляй.
- Forca.
- Цепляй, Уилсон.
Vá, Wilson.
Ну, давай, цепляй.
Ali.
Не цепляйтесь лишь потому, что вы не замужем.
Não me desrespeite só porque não o é.
Джордж, кореш,.. ... не цепляйся за неудачу.
George, não podes ficar obcecado com essa merda.
Цепляй его тягачом и оставь в штабелях.
Prende-o a uma quinta grua e põe-no na pilha.
все еще цепляйтесь за неопределенную веру те условия не могут быть слишком плохими, ( МОЧА КОБЫЛЫ ПРЕДКОМАРА ИНАЧЕ : "PREMARIN" )
Mesmo assim, apegam-se à crença vã de que não pode ser tão mau, ou o governo e as organizações de proteção dos animais já teriam intervindo.
– Цепляй к тросу.
- Leva-o para a corda.
Не цепляй меня хотя бы сегодня!
Não me encha o saco, não hoje, não aguento.
Не цепляйтесь к этому, не разрушайте безответственно человеческие жизни.
Ouçam, revelar isto tudo à bruta vai estragar a vida a muita gente.
Прошу вас, не цепляйтесь к моей связи, не разрушайте человеческие жизни. На кону моя семья, мой брак.
Suplico-vos que não se ponham "à pesca" por causa disto, pode destruir vidas!
Не цепляйся к мелочам. Если это сработает, она будет жить.
Não desesperes, se resultar, ela vive.
Господи! Цепляйся за веревку.
Segura-te à corda.
Хватит, Донни. Хватит сюсюкаться с пиздюком. Цепляй провода.
Certo, Donny, fartei-me deste sacana parvo, embrulha-o.
Отрасти бороду, как человек. Надень рясу серьезную. Крест на грудь потяжелее цепляй.
Deixa crescer a barba como um homem... veste um hábito de verdade... usa uma cruz pesada ao pescoço...
- Это командный пункт! - Не цепляйтесь, МакКлейн!
- É um centro de comando.
Не цепляйся, Элен.
Espere, Helen.
Мне говорят : "О! Не цепляй Стивена Хокинса, он гений"
As pessoas dizem-me, "Não te devias meter com o Stephen Hawking".
Займите руки полезным делом, - - цепляйтесь за свою драгоценную жизнь изо всех сил.
Claro que não queremos que façam algo com as mãos a não ser segurar isso por suas vidas.
Цепляйся!
Agarra a minha mão!
Снимите с него побрякушки, цепляйте камень и за борт это дерьмо.
Tira o ouro e põe na âncora, essa merda aí.
О, Роберт. Не цепляйся к словам.
Robert, não me tente confundir!
Ладно, Тед, цепляй микрофон.
Muito bem, Ted, mete lá o micro.
Ладно.Вот это цепляй на ухо, я буду руководить тобой по связи.
Bem, agora coloca isto no ouvido e eu dir-te-ei algumas falas.
Не цепляйся за свой гнев.
Não te apegues à tua raiva.
Цепляй техасскую девочку.
Michael, a texana.
Теперь цепляй клешню за другую сторону раны и смотри, что произойдет.
Agora junta as pontas de ambos os lados do ferimento, e vê o que acontece.
- У него? - Не цепляйся к словам.
- Para de distorcer o que digo.
Цепляй иногда вошек.
Apanha chatos de vez em quando.
Цепляй девку с наклейками.
- Pegue aquela mulher com as coisas nos espetos.
Цепляйте за грузовик!
Do que estão à espera?
Ли, цепляй.
Lee, engancha.
Цепляй его! Цепляй!
Ia-se despistando!
Не цепляйся к нему.
Não sejas tão crítico com ele.
Не цепляйся к словам, Рэмбо.
Não seja literal comigo, Rambo!
Цепляй.
Amarrem.
Цепляй ее!
Enganchem.
Заноза, цепляйся!
Vexy, vamos!
Цепляйся крюком поглубже и проверь, держится ли он, прежде чем ступать дальше.
Crava o metal bem a fundo e certifica-te que aguenta antes de dares o próximo passo.
Тут же цепляйся в горло.
Não mostre sinais de fraqueza.
Цепляйся!
Depressa, segure minha mão!
Да не цепляйся к нему.
- Dá-lhe um desconto.