English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ц ] / Цепями

Цепями tradutor Português

67 parallel translation
Накройте с этой стороны и закрепите цепями.
Venham segurar estas correntes.
Тебе никто не навредит. Это устройство с цепями питания.
É um equipamento com circuitos de alimentação.
За это боги приковали Амирана цепями к скале.
Os deuses acorrentaram-no a uma rocha.
Цепями любви
com laços de amor
- Святой Кристофер гремит своими цепями. - Святой Майкл, сэр. - Это не о тебе!
Não se meta... isto não tem a ver consigo.
Этот не был похож на тряпку громыхающую цепями.
Não era só um arrastador de correntes.
С... цепями и другим вещами?
Com... correntes e outras coisas?
А вы понимаете, что похищать людей и приковывать их цепями в шахте тоже грубо.
Está consciente que também é má educação raptar pessoas e acorrentá-las numa mina.
Я связан цепями рассуждений!
Eu só estou seguindo uma linha de raciocínio!
Вы ищете большое богатство, вы, трое, скованные цепями.
Você busca uma grande fortuna... vocês três acorrentados.
Oни ходят в белых простынях и звенят цепями. - Oткуда ты знаешь?
Cobrem-se com lençóis a andam com correntes.
Hе говори глупости. Я же сказала, привидения ходят в простынях... и гремят цепями и делают "У-у-у!"
Já te disse que os fantasmas andam de lençol e correntes e fazem Uuuuh!
Ну знаешь, они ещё цепями обмотаны.
Assim, com correntes à volta, sabes?
Гудини связывали цепями внутри и бросали в море.
Houdini entrava acorrentado e fazia que o atirassem ao mar.
Она никогда не отличила бы крыжовник от кактуса, но абсолютный порядок во дворе ей понравился. К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями
Ela não conseguia distinguir um morangueiro de um cacto, mas a ordem meticulosa do quintal chamou-lhe a atenção, como as correntes de metal colocadas de modo a proteger o segundo e o terceiro morangueiro, na eventualidade de alguém decidir usar, sem
Клянусь цепями Ареса, храбрости ему не занимать!
Pelas correntes de Ares, o homem tem coragem.
Заурядный Джо, не ослеплённый цепями противника, переходит в полуфинал.
E Average Joe, não foi cegado pelo "bling-bling", e passa à semi-final.
Клоуны хреновы, изображают что-то, пушками машут, золотыми цепями трясут!
Olhem para estes merdas dum raio. Com o raio das armas e as correntes de ouro.
Тебе льстят этими цепями, Альфред.
Lisongeiam você com todas essas correntes.
Ты видишь напротив себя женщину, прикованную цепями
Bem, encontrou uma mulher na sua frente acorrentada.
Из XVI века у нас не сохранились картины и книги, потомучто тогда они были прикованы цепями, и охранялись вооружённой стражей за тяжёлыми-тяжёлыми дверьми. Потому, что людям было очень, очень опасно иметь к ним доступ.
Há imagens do século 16 de livros que eram trancafiados, e guardados por guardas armados, atrás de uma porta pesadíssima, porque era muito, muito perigoso as pessoas terem acesso àquilo.
Роскошно будет смотреться с цепями!
Só ficará bem acorrentada.
Я видела комнату с цепями
Vi a habitação da cadeia.
В комнате с цепями хранятся кандалы, смирительные рубашки и ремни
A habitação da cadeia tem grilhões, camisas de força e arreios.
Вы были прикованы цепями чувств к земным восприятиям.
É nesse estado que estão agora.
Значит у нас в запасе 5 часов. Далеко нам с этими цепями на ногах... не убежать. Нет.
Então, isso dá-nos cinco horas de avanço.
Я мог бы задушить тебя цепями от наручников.
- Estrangulo-te com as algemas.
Да вот, завтракала с подругами, которые не скованы цепями.
Só estava a almoçar com alguns amigos que não estão presos.
Я цепями приковала себя к бульдозеру и сожгла строительный план. Надо же.
Por isso, atei-me a um bulldozer e queimei as plantas da fábrica.
Ты видишь, что я скована цепями,
Podes ver que estou agrilhoada
Тебя держали прикованной цепями в подвале фермерского дома почти 2 месяца.
Deixaram-te presa no sótão de uma casa abandonada durante dois meses.
Чтобы освободить себя и свою жену, ты должен поднять себя этими цепями и соединить провода над собой до того, как истечёт время.
De modo a te libertares a ti e à tua mulher, tens de te elevar com estas correntes e ligar as extensões por cima de ti antes de terminar o tempo.
Я не стану той, что рушит тебе жизнь, цепями удерживая в ненавистном городе с ненавистной женщиной.
Não serei a pessoa que estragou a tua vida ao prendê-lo a uma cidade ou a uma mulher que não quer! Meu Deus!
Будут прекрасно сочетаться с моими цепями.
Vão condizer com as minhas correntes.
Мне хватило времени, чтобы запереть дверь цепями.
Parei o tempo suficiente para pôr um cadeado na porta.
Я вот что сделал : замотал дверь цепями, чтобы уроды до него не добрались. — И замок навесил.
Tranquei a porta do telhado, para que os mortos-vivos não o apanhassem, com um cadeado.
Я думаю, может тебе пора начать приковывать их цепями. Хотя разбросать его жизненно важные органы это неплохой способ, чтобы удержать клиента на столе. Генри.
Pensei que ia começar a caçá-los, se bem que separar os órgãos vitais seja uma boa maneira de manter os nossos clientes.
Если мы не будем связаны цепями, то вместе встретим солнце.
Se não nos acorrentarmos, então iremos estar expostos ao Sol juntos.
Ну, наверно, потому что он приковал меня цепями к стулу а потом ткнул горячей кочергой мне в грудь.
Talvez por ele me ter amarrado a uma cadeira e me ter espetado no peito um atiçador em brasa.
Кто сковывает нас цепями?
Quem nos prende?
Прикуйте его всеми цепями, какие только найдёте!
Prendam-no com cada corrente que puderem encontrar!
Так он приковал тебя цепями, ты освободилась, он ударил тебя ножом, а потом ты забила его до смерти.
Então ele acorrentou-te, tu libertaste-te, ele apunhalou-te, e tu mataste-o à pancada.
Двое закованные цепями, кем они были?
Os dois que andavam acorrentados, quem são eles?
Являться людям, громыхать цепями.
Assombrar pessoas, fazer de Espírito dos Natais Passados.
Я как бы приковала Белль цепями в библиотеке.
Deixei a Bela acorrentada na biblioteca.
Последние два дня я провел скованным цепями древним вампиром.
Passei os últimos dois dias acorrentado por um vampiro original.
Может, у него тут Леонард Нимой где-то закован цепями?
Talvez tenha ali o Leonard Nimoy acorrentado.
Это Он о наших любовных играх, с цепями и шарами.
Nós usamos a bola e a corrente fazendo amor.
В углу ты видишь прикованного цепями к стене, избитого и корававленного Санта Клауса.
E no canto, acorrentado à parede, encontram um ensanguentado e agredido Pai Natal.
Она была заключенным Сатаны. а наркотики были цепями.
Ela era prisioneira de Satanás e as drogas eram as suas algemas.
Они избивают ее цепями, и она не может выбраться.
Estão a chicoteá-la com correntes e ela não consegue escapar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]