Церковное tradutor Português
22 parallel translation
Впервые слышу церковное пение в середине недели.
É a primeira vez que ouço música de igreja durante a semana.
Д'Аскойны, очевидно, последовали дворянской традиции, и устроили семейного дурня на церковное поприще.
"O D'Ascoynes certamente concordou com a tradição dos abastados." "e manda o bobo da família para a igreja."
Миссис Мёрдок, многие предпочитают церковное великолепие.
Há quem prefira a solenidade da igreja, e St.
Субботний вечер, знаешь, мы всё ещё могли бы приодеться... и пойти на церковное собрание.
É Sábado à noite, sabes, ainda podíamos despertar e ir até ao convívio da igreja.
Позвольте напомнить тем из вас, кто забыл, что церковное послание подписали кардинал Лог и епископы.
Um tratado de paz. Calados!
Но их лица сияют как солнце сквозь церковное окно.
Mas as suas caras brilhavam como o sol através de uma janela de igreja.
Сказал, что попался, когда пил церковное вино.
Ele disse que foi apanhado a beber vinho do altar.
На всякий случай, церковное вино на вкус как помои, но после этого все закончится.
Se queres saber, aquilo da comunhão sabe a sabão, mas faz o trabalho.
Мы перевозим церковное зерно в Йорк.
Transporte das sementes da igreja, para York.
панихиды, чтение Библии, церковное пение - он умел все.
Elogios, leitura das exéquias, cantores. Ele podia fazer tudo.
" К сожалению, моя бабушка возглавляет церковное восстание, а оно как раз совпало по времени с уроками.
" Infelizmente a intervenção feita pela igreja da avó Lucerne colidiu com as aulas de hoje. PS :
Есть земля, сеньор Макиавелли, состоящая из многих государств - герцогство Миланское, ваша прекрасная Флорентийская республика, герцогство Романьи, церковное государство -
Existe uma terra, Senhor Maquiavel, composta de muitos principados... o Grã-Ducado de Milão, a República da vossa maravilhosa Florença, os ducados da Romagna, os estados pontifícios...
Ну, знаешь ли, прийти на церковное собрание.
Tu sabes, por teres vindo à missa daquela maneira.
Но если бы мы позволили тебе снять церковное облачение, если бы ты был при осаде Форли, ты бы одержал победу?
Mas, se não fosses cardeal e tivesses combatido em Forlì terias triunfado?
Так, где-то здесь написано, что мы обладаем всей властью наложить церковное проклятие на этого монаха.
Ora bem, sei que se encontra aqui escrito, algures, que detemos o poder de aplicar uma sanção eclesiástica a este frade.
Секретное церковное общество мистиков.
Uma sociedade secreta de cristãos místicos.
Это не церковное собрание, мэм.
Isto não é trabalho social, senhora.
Не думаю, что бюро регистраций и церковное благословение - это именно то, чего от нас ждут в графстве. К тому же для Сьюзен и Шримпи Лондон удобнее.
Julgo que um casamento no registo civil e uma bênção na igreja não seria exactamente o que o condado esperaria e Londres também faz mais sentido para a Susan e o Shrimpie.
Мне почему-то кажется, церковное право не распространяется на мою ситуацию.
Creio que o direito canónico não previu a minha situação.
Ваше Величество, это дело церковное.
Vossa Majestade... Este é um assunto eclesiástico.
Мне больше не интересно всякое церковное, но я бы хотела продолжать работать на раздаче еды.
Não estou mais interessada nos assuntos da igreja, mas ainda assim quero fazer a distribuição de comida.
— Он пропустил конфирмацию * из-за кори, ( * церковное таинство у католиков, совершается над детьми 7-12-летнего возраста ) а на следующий год просто отказался ее проводить. — Чего?
Não fazer você possui parte da empresa?