Цинично tradutor Português
73 parallel translation
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Porque suspeito que debaixo dessa concha de cinismo é no fundo um sentimental.
Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом... в циничной уверенности... что их показания не будут подвергнуты сомнению.
As testemunhas da acusação... à excepção do xerife de Maycomb County... apresentaram-se perante vós, perante este tribunal... com a confiança cínica... de que os seus testemunhos não seriam questionados.
Это просто цинично!
É uma verdade.
Не будь циничной, не то я тебе в рожу вцеплюсь.
Olha que levas! - E tu não sejas ingénua.
И если следующий мужик, познав меня, цинично бросит, то я ему отрежу яйца, и хер ему под корень вырву.
Sim, vês, a próxima pessoa que me amar, e me deixar tão rapidamente, corto-lhe os tomates e desfaço-lhe a piça.
- Это звучит довольно цинично, сэр.
- Isso parece muito cínico.
Я стала циничной в плане длительных отношений.
Sou uma pessoa calma, mas quando me chamam antisemita, femininista e...
- Хм, довольно цинично.
Isso é muito cepticismo.
Как это цинично.
Que irónico.
- Я еще в школе была циничной.
Eu já era cínica no liceu.
Вы все стартуете цинично, но к концу дня обычно появляется один или два обращенных, правильно?
Começam sempre cínicos, mas há sempre um ou dois convertidos.
Обвинение покажет, что обвиняемая не только совершила заранее спланированное жестокое убийство, но и является эгоисткой, цинично прикрывающейся физическим недостатком, не способной на сочувствие к другому.
A Acusação provará que a arguida não só cometeu o mais desumano e bem-planeado crime de recente memória, como é também uma pessoa fundamentalmente egoísta que cinicamente se esconde atrás de uma deficiência física, sem simpatia por ninguém tirando por si mesma.
Прекрати, Сьюзан, не будь такой циничной.
Pára. Não sejas tão cínica.
Я отказываюсь верить, что однажды стану такой циничной, как вы.
Eu recuso acreditar que alguma vez vou me tornar tão cínica como você.
Это довольно цинично, Астрид.
Isso é muito cínico, Astrid.
Когда вы стали такой циничной?
Quando é que te tornaste tão cínica?
Это цинично.
És mesmo cínica!
Не будь циничной.
Não sejas pretensiosa.
Звучит цинично, но я тогда думал, что больше хотел бы, чтобы это был Саймон.
É uma forma, bastante fria de o dizer, mas acho que Preferia que tivesse sido o Simon.
Ничего себе. Чертовски цинично с твоей стороны, Эндрю.
Mas que aleatório, Andrew!
Цинично дурить свою плоть и кровь.
Quanta audácia seria... enganar o seu próprio sangue.
Я научилась быть циничной и ждать от людей самого худшего.
Passei a esperar sempre o pior possível dos outros e já não quero viver assim.
Начинать сейчас было бы цинично.
E como havia de ser com todas as coisas dele? Pareceria cínico levá-las agora.
Но так цинично, даже для тебя.
Ainda por cima, vindo de ti, tão carrancudo.
раный мясник из Бэй Харбор цинично угробил мою личную жизнь.
O Carniceiro de Bay Harbor está a arruinar a minha vida na Internet.
Ну, когда ты, пять лет, любишь мужчину, и, не понимаешь, почему он, не любит тебя... начинаешь быть циничной, в этих вопросах.
Quando passas os últimos cinco anos a amar um homem e a interrogar-te porque não és correspondida tornas-te um pouco cínica em relação às coisas.
-'Потому что это больница вскоре сделает ее такой же циничной, как и всех остальных в этой дыре с моей помощью или нет.
- Porque esse hospital vai, eventualmente, fazer dela tão cínica como todos os outros nesse lixão e ela não precisa da minha ajuda nisso.
Как можно быть такой циничной? !
Como é que podes ser assim tão cínica?
Да, я подозревал, что ты цинично воспримешь этот обалденный материал.
Pois, já imaginava que serias demasiado cínica para uma peça como esta.
- Цинично рассуждаешь.
É muito frio, certo?
Мне жаль если это звучит цинично.
- Desculpe, parece cinismo.
Как-то это цинично, мистер Крисон.
Muito insensível, Sr. Creason.
Ок, я постараюсь не быть такой циничной.
Certo, estou tentando colocar o meu cinismo de lado.
Как цинично.
É tão cínica!
Ты хорошая добыча для циничной городской девицы. Почему вы не подали апелляцию?
és mesmo uma recompensa para uma rapariga da cidade porque é que não fizeste uma petição?
Ты сидел в моем офисе шесть недель и разыгрывал из себя ебаного целеустремленного ученика, втирался ко мне в доверие, давал мне увидеть проблеск надежды на этой брошеной Богом, циничной хуевой планете.
Sentaste-te no meu gabinete durante seis semanas e agiste como uma merda de um aprendiz dedicado, conquistando a minha confiança, deixando-me sentir que ainda havia uma réstia de esperança neste planeta de merda esquecido por Deus.
Не будь такой циничной.
- Não sejas tão cínica.
Слишком много прилагательных, слишком цинично.
Demasiado adjectivos, demasiado cinismo.
Вот это не круто. - Уж слишком цинично.
Foste mesmo insensível.
Вроде, ты не была циничной.
Pensei que não eras cínica.
Я пытался цинично тебя использовать но ты такая охуенная дешёвка, что от этого нет никакой выгоды.
Eu tentei usar-te, mas tu és tão rasca que nem dás para sacar nada!
Не будь такой циничной!
Agora estás a ser cínica.
Это цинично даже для политика.
Foi cínico demais, até para um político.
Да, думаю цинично было так говорить о Бэтти.
Sim, é uma coisa muito cínica para dizer da Bettyy.
Ну как можно быть такой циничной?
Como te tornaste tão cínica?
Это цинично.
Isso é ser sarcástico.
Крайне цинично.
Sempre tão cínico.
Ребята, вы все так цинично к этому относитесь.
Vocês são todos tão cínicos.
И, не хочу показаться излишне циничной, но тогда сгорает время, которое мы должны предоставить на общественных началах.
Acho que devemos aceitar o caso.
- Цинично.
- Cínico.
Ты заставляешь меня чувствовать себя менее цинично. - Моя очередь?
É a minha vez?