English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ц ] / Циничным

Циничным tradutor Português

31 parallel translation
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Se lhe pareço um pai sinistro é por o fio que me prende à vida ser ténue demais para hipocrisias.
Он сделал меня более циничным, более суровым, более пессимистичным.
Deixou-me mais cínico, mais amargo, mais derreado.
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом. Но она излучает столько энергии, столько жизни. Она такая забавная.
Pode parecer-lhes cínico e de mau gosto, ver-me rir de uma miúda que sofreu danos ao cérebro, mas ela irradia tanta energia, tanta vivacidade, que só olhar para ela é uma alegria.
Я не хочу быть холодным, циничным, вечно недовольным судьбой.
Não quero mais ser um desligado, frio e sarcástico. Não vou sê-lo.
Не будь таким циничным.
Não seja cínico.
Легко быть циничным е в условиях сожаление.
Será fácil para um homem na minha actividade tornar-se cínico em assunto de relacionamentos.
Или мы можем подождать, пока он станет взрослым и циничным.
Vai esperar que ele cresça e fique cínico?
Вы слишком молоды и красивы, чтобы быть таким циничным.
É demasiado novo e bem-parecido para ser tão cínico.
- Не будь таким циничным.
- Não sejas cínico, Steven.
Я стану решительным, сильным, циничным.
- Mh! - Eu quero mais firme, mais bolos, mais cínico? Diga-me você deseja.
Ежегодно среднестатистический ребёнок смотрит до 20,000 рекламных роликов. Думаю, очень легко быть циничным по отношению к рекламе, потому как мы не контролируем себя и делаем то, чего люди на самом деле очень хотят.
Creio que é fácil ser cínico em relação à publicidade porque não nos policiamos a nós mesmos e fazemos coisas que as pessoas querem nas suas vidas
Должно быть, это делает тебя очень циничным.
Deve fazer com que seja muito céptico.
я не хотел показаться циничным я видел их лица, излучавшие надежду, мечты, я не хотел поощрять их иллюзии сладкие иллюзии
Não quis ser cínico. Foi só que... quando vi tantas esperanças e sonhos nos olhos dela... não quis alimentar as suas ilusões. São doces ilusões.
Потому что я не знала, что я замужем за таким циничным болваном.
Porque não sabia que era casada com um idiota cínico. Espera.
Не будь таким циничным.
- Não sejas tão cínico.
- Есть проблема с "циничным".
- Há um problema com "descarada".
Не хочу показаться циничным, но её муж Брюс, ни разу не поддержал её.
Não quero parecer cínico, mas o marido, Bruce, não mudou o apoio a ela por um momento.
Так что, извините, если я был немного циничным.
Então, desculpem-me se eu sou um pouco cínico.
Дэниел, не будь таким циничным
Daniel, não sejas tão cínico.
Когда ты стал таким циничным?
Eu sou um cientista. Quando é que ficaste tão cínico?
С каких пор ты стал таким циничным?
Desde quando é que te tornaste tão cínico?
- С каких пор ты стал таким циничным?
- Desde quando te tornaste tão cínico?
Собравшись несмотря на ряд взрывов, потрясших город, некоторые называют вечер единения Себастьяна Блада циничным и опасным пиар ходом ради кампании в мэры. Но толпа продолжает расти.
Estamos aqui reunidos, apesar da série de atentados que têm assolado a cidade, alguns afirmam que o comício de unidade de Sebastian Blood não é mais do que um truque publicitário cínico e perigoso para a sua campanha a Mayor.
Румпельштильцхен, которого ты знал, мог показаться циничным и жестоким, но с тех пор он изменился.
O Rumplestiltskin que conhecias podia parecer frio e duro, mas mudou, desde então.
Ни на секунду, но я пытаюсь быть менее циничным.
Nem por isso, mas estou a tentar ser menos cínico.
А вот такие вещи, делают очень трудным для меня, чтобы быть менее циничным.
Agora este, é o tipo de coisas que me impede de não ser cínico.
Гарри, поддерживай разговор, но будь циничным.
Harry, inicia uma conversa, mas sê cínico. Percebes?
Этот процесс, клянусь, каждый раз, когда кажусь себе циничным, оказывается, что до них мне далеко.
Este caso...! Sempre que acho que me estou a tornar mais cínico, nem estou a chegar lá perto!
Слушайте, он поделился историей, как старая команда не брала его в компанию, и я знаю, что кажусь циничным крутым копом с богатым прошлым и жаждущий...
Ouve, ele contou-me que a equipa dele o excluía sempre. E sei que sou visto como um polícia cínico e mauzão com um passado marcado e sede de...
Я был циничным реалистом, а Лайонел - романтичным идеалистом.
Eu era o céptico realista. Ele era o idealista sonhador.
Из-за этого я стал циничным.
- Sim. Tornaram-me cínico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]