Цыпленком tradutor Português
55 parallel translation
Но почему гуськом? Почему не цыпленком?
Mas porque é um duque e não um conde?
Я не знаю, почему не цыпленком.
Isso não sei.
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Então passa via um conde e encontra um duque.
А в ней корзина для пикника с цыпленком и пивом. Это слишком.
Tenho o meu carro e um cesto de almoço, com galinha e cerveja.
Давай! Не будь цыпленком!
Não sejas medricas.
Сэндвичи с паштетом, с цыпленком и зелень.
Tenho carneiro, frango carneiro e frango.
С цыпленком или паштетом?
- Frango ou carneiro?
"И угостил цыпленком..."
Dei ao meu amor uma galinha
Доктора намерены экспериментировать с карликом и цыпленком.
Hoje, os médicos tentarão... um anão e uma galinha.
- А как там с цыпленком?
- E o frango? - Está lá atrás.
Острый мексиканский соус, авокадо... листья кориандра с бобами, цыпленком, говядиной или свининой... по вашему выбору.
Tem molho picante, abacates... cilantro misturado à sua escolha com feijões, frango... bife ou porco.
Вот, сама сделала тебе сэндвич с цыпленком.
Fiz-lhe um sanduíche de galinha.
Вот, если бы он взял гумбо с цыпленком, или куриный суп даже грибной суп, тогда я бы с тобой согласилась.
Se ele tivesse escolhido sopa de quiabo e galinha, ou cogumelos e cevada, estaria de acordo contigo.
Так что с цыпленком?
O que aconteceu aos frangos? !
А теперь я вернусь к своему ведерку с цыпленком.
Agora, vou voltar ao meu balde.
Я ем только кожу, поэтому могу поделиться цыпленком.
Só como a pele, por isso, quem quiser, pode comer a carne.
Не будь цыпленком.
Não sejas tímido.
Нельзя ошибиться с цыпленком.
Nunca se fica mal com frango.
Помните, вы сказали, что он был маленьким музыкальным цыпленком?
Lembra-se que disse que ele era como um casulo musical?
Цыпленком запищит? На сковородке зашкворчит?
Ele vai virar pinto ou vai ser ovo frito?
Большая проблема с цыпленком барбекю.
Um grande problema com frango grelhado.
Мальчик, который пытался сбежать, оказался просто цыпленком.
O rapaz que tentou fugir provou ser um fraco.
Наслаждаетесь цыпленком?
- Óptimo. Óptimo.
Но сначала я погрежу на яву о полезной спортивной машине, о сэндвиче с хрустящим цыпленком и чудесной синенькой таблеточке.
Mas primeiro, vou sonhar com um veículo desportivo útil, uma sanduíche de frango crocante e um comprimido azul maravilhoso.
А теперь вы сидите здесь и хмуритесь на всех, кто прогуливается у вашего дома. который хреново выглядит и воняет цыпленком, которого вы пожарили 23 года назад
Fica lá fora franzindo o sobrolho a quem passa pela sua casa que tem um aspecto de merda e cheira a galinha que fritou há 23 anos.
Будет пахнуть цыпленком, но я не хочу, чтобы вы двое проголодались.
Vai cheirar a galinha aí, mas não quero que tenham fome. - Como é!
Хорошо, смотри, сегодня я буду готовить рагу... со всеми этим вещами, кабачками цукини, картошечкой, бобами, цыпленком, костным мозгом... и я бы хотела, чтобы ты пришел.
Bem, olha, esta noite vou fazer um guisado. Vou pôr de tudo : abobrinha, batata, grão-de-bico, frango, caracu e adoraria que viesses.
У меня тут есть лишний сендвич с цыпленком террияки, никто не заинтересуется?
Eu tenho um extra Chicken Teriyaki Footlong. Pensei que alguém estivesse interessado
Клиенты иногда расплачиваются кто кроликом, кто цыпленком.
Às vezes, os clientes pagam com um coelho ou uma galinha.
Да, если считать сэндвич с жаренным цыпленком, который я съел в кафетерии.
- Sim, se contares com a sandes de frango frito que comi no bar.
Шелдон, еще раз пристанешь ко мне с этим цыпленком, Я отшлепаю тебя прямо здесь, в этом ресторане.
Sheldon, se me importunas mais sobre o frango, ponho-te sobre os meus joelhos aqui no restaurante.
Парни, а что вы сделали.. с этим цыпленком?
Hei meus, o que é que vocês fizeram a este frango?
Подросток-азиат в раздолбанной тачке хочет угостить тебя цыпленком с карри.
Um adolescente asiático, "num Acura baixinho oferece-lhe um prato de frango vindaloo."
Салат с цыпленком великолепен.
Esta salada de frango é óptima.
Но в салате с цыпленком есть орехи.
A salada de frango tem nozes.
В салате с цыпленком, который ты ешь, тоже есть орехи.
A salada de frango que estás a comer agora mesmo tem nozes.
С каких пор орехи стали добавлять в салат с цыпленком?
Desde quando nozes começaram a entrar nas saladas de frango?
Я очень сожалею о том, что я сделал с этим цыпленком.
Desculpa pelo frango.
Лили очень нравилось возиться с тем цыпленком.
A Lily adorou ter aquela galinha.
Всю свою жизнь ты был слабым цыпленком, но вдруг ты становишься горячей цыпочкой с большими сиськами и маленькими сосочками.
Toda a tua vida foste uma miúda feia, e, de repente, és uma miúda muito boa, com mamas grandes e mamilos pequenos.
Я просто спрашивал... нравится ли вам собираться и обсуждать уголовное право за цыпленком или болтать про реалити-шоу.
Apenas queria saber... se gostam de se sentar e falar sobre justiça criminal enquanto comem o frango, ou se falam sobre "reality shows".
С цыпленком.
- Frango.
- С цыплёнком?
Uma canja de galinha?
Его отец запрещал ему подлетать слишком близко к солнцу, потому что это была территория, принадлежащая Богам, но он не послушал отца и в итоге закончил жареным цыплёнком.
O papai dele avisou para ele não voar perto do Sol porque era um território reservado aos deuses, mas... Ele não deu ouvidos ao papai e acabou virando churrasquinho.
На его новом кабельном шоу прошлым вечером, Вы были названы "Цыплёнком недели."
No novo programa, ontem à noite, ele chamou-lhe Galinha da Semana.
Я хочу посмотреть, где он называет тебя цыплёнком.
Quero ver quando é que ele te chama galinha.
- Нет, серьёзно, что за фигня с цыплёнком?
- A sério, que raio é isso da galinha?
Достаточно трудно справляться с Кэмом, даже когда я полон сил, но я голодаю столько же, сколько и он, и у меня нет сил, чтобы возиться с этим большим, нежным цыплёнком то есть, ребёнком.
É difícil lidar com o Cam quando tenho forças. Mas estou em dieta há tanto tempo como ele... e não tenho energia para lidar com um grande e carente saco de carne... saco de batatas.
А это не испортит нам аппетит перед цыплёнком, которого ты сделаешь?
Mas isso não vai estragar o nosso apetite para o frango que me vai fazer?
А теперь Радж, прошу извинить мою мать, она хочет испечь ореховый пирог, который будет настолько хорош, что я почти забуду, как она напортачила с жареным цыплёнком.
Bem, Raj, se puderes desculpar a minha mãe, ela está prestes a fazer uma tarte de nozes que vai ser tão boa que quase fará esquecer como ela estragou tudo com o frango frito. Sheldon, o teu amigo está em sofrimento.
И ты носишься с блевотиной как с цыплёнком?
Ninguém tem sorte com uma tartaruja ninja adolescente a acompanha-lo. Olá, pessoal. Olá, Sophie.