Чаем tradutor Português
192 parallel translation
Подменять хлеб и воду чаем и пирожными. Вот именно!
Transforma agua e pao em cha e bolinho.
Чашками вместе с чаем!
Com chávenas! Com chá lá dentro!
Смотри - молния бьёт в чашку с чаем.
Estás a ver? Um relâmpago a atingir uma chávena de chá.
Глупая смерть, подумать только, поперхнулся чаем.
- Tudo. É que morrer dessa forma, porque escorregou no chá...
Он ведь не поперхнулся чаем?
Não escorregou no chá, não é mesmo?
Чашка с чаем! Я совершенно забыл о ней.
Sim, a chávena de chá, já me tinha esquecido.
О... не беда пахнет душистым чаем...
não interessa. alguém está a preparar chá.
Теперь чашка - уже не чашка. - А что с чаем?
Agora a chávena não é mais uma chávena, mas o que é o chá?
Мороженное с зелёным чаем нужно есть с кальмарами.
O gelado de chá combina lindamente com o molho de lagosta.
Да пошла ты со своим чаем.
Näo me falem mais de chá.
Отведите мистера Пуаро в сад и угостите его чаем. Увидимся за обедом.
Porque não o acompanha até ao jardim e lhe oferece um chá?
А как с виски? Тут пригодятся пакетики с чаем.
É aí onde as bolsinhas de chá se tornam úteis.
За чаем с мятой обратитесь напротив.
- Se quer chá de menta tem uma loja aqui em frente.
- Спасибо. Тетя Хелен, а вы не угостите нас своим знаменитым чаем со льдом?
Tia Helen, por que não preparas aquele teu chá gelado?
Пойду за чаем.
Vou fazer chá.
Я с ним спорила, что вопрос о нашей свадьбе прозвучит за чаем.
- Muito antes da tarte. Apostámos que a conversa do casamento surgia quando a tarte fosse servida.
Молоко с чаем?
Leite no chá?
- Дерек, не мог бы ты сходить за чаем?
- Derek, podes trazer um chá?
Хочет встретиться за чаем.
Quer tomar chá contigo. Chá?
За чаем? Она приехала из Европы, чтобы выпить чая?
Veio da Europa para tomar chá?
Шарлота, не могли бы Вы проследить за чаем в саду?
Charlotte, poderia ir ao jardim ver se o chá está servido?
С радостью поболтала бы с Вами за чаем с тортиком... Но я кроме всего, ещё управляю кораблем и у Вас тоже есть обязанности.
chá, bolo, essas tretas todas mas tenho um navio para zarpar... e você tem o seu equipamento para polir.
... соберёмся за чаем и будем мило, болтать, словно ничего между нами не было.
Beberemos um chá enquanto conversamos, como se nunca tivesse havido nada entre nós.
Мы пришли к ним с китайским чаем,..
Ed, nós caminhamos ali. Ed, nós caminhamos ali. - Eles querem canecas de cerveja.
Идёмте, угощу вас чаем.
Anda, rapaz. Pago-te um chá.
Слишком благочестиво, отдает миром, ладаном или даже чаем.
É demasiado religioso. Cheira a mirra, a incenso! Cheira a chá!
Я напою их чаем
Vou preparar-lhes um pouco de chá.
С чаем было бы всё иначе.
Não é a mesma coisa.
Моя сестра может угостить вас чаем.
A minha irmã pode arranjar-lhe chá.
Яйца не едят с чаем!
Não se come ovos com chá!
- Вот вы едите яйца с чаем?
- Comeria ovos com chá?
ЗачеМ зто вы забрались туда с чаеМ?
Por que diabo está a tomar o chá aí debaixo?
Египтяне мне славно погадали над чаем и папирусом.
Os egípcios profetizaram a desgraça acompanhados de chá e papiros.
Поэтому - запомните, до того момента как вы в кишлаке, вы в безопасности но после того, как вы пересекли границу кишлака тот самый хозяин, который поил вас пять минут назад чаем может выстрелить вам в спину.
Então, lembrem-se... enquanto estiverem nas suas casa... estarão seguros... mas no momento que pisarem fora dos limites... o mesmo anfitrião que lhes serviu chá cinco minutos antes... poderá matar-vos pelas costas.
Заверни вместе с чаем для члена.
Pago junto com o chá da piroca.
Просто за чаем пришёл.
Só vim buscar um saco de chá.
Но у меня бывают воспаления пазух, а воспаления пазух лечатся чаем, заваренным из черенков зелёных чайных листьев... — Ага. —... который нужно залить... прямо в нос, вот так.
Mas eu tenho sinusite, que pode ser curada com chá de caules de folha de chá verde, deitando-o directamente no nariz, desta forma.
Господи, можно угостить тебя чаем или чем-нибудь еще?
Meu deus! A polícia sabe?
Позволь угостить тебя чаем. Извини.
Nem sei como aconteceu.
Я полагаю, дело просто в том, что вам никогда не приходилось наслаждаться послеполуденным чаем.
Presumo que, ao utilizar esse termo, nunca deve ter experimentado o prazer do chá das cinco.
Что-то не так с чаем?
Há algum problema com o chá?
Так ты пришёл за чаем?
- Veio mesmo por causa do chá?
Увидимся за чаем и пышками!
Temos que nos encontrar para um chá com bolinhos novamente. Temos sim.
Лодка отплыла нагруженная чаем, А я остался в поисках богатства.
O navio zarpou cheio de chá e eu fiquei para fazer fortuna.
А я болтаю вздор как старушка за чаем
E eu... Estou aqui a palrar como uma tonta num lanche.
Почему бы вам ни зайти за пряным чаем и теплыми постелями
Porque não vêm tomar um chá e para uma camas quentinhas?
Василий Кандинский, знаете такого? Родился в Москве, сын торговца чаем.
Sabe, o Wassily Kandinsky, nascido em Moscovo, filho de um comerciante de chá?
Две девчонки, любящие поболтать за чаем.
Duas raparigas à conversa ao chá...
Плотный ужин с чаем вместе с мистером Ньюманом.
Newman!
Что там с чаем, чёрт возьми!
Oh, meu Deus.
Я сказала ему за вечерним чаем.
Tomámos chá e contei-lhe.