Часе tradutor Português
143 parallel translation
В часе езды отсюда, если бы у нас были лошади.
Apenas a cerca de uma hora daqui se tivéssemos cavalos.
Это в часе езды отсюда.
É a cerca de uma hora daqui.
В часе 3 тысячи 600 секунд.
Numa hora há 3.600 segundos.
С мистической планеты, которая всего в часе пути от нас, история тюремного заключения капитана Пайка.
Do misterioso planeta, agora só a uma hora de distância, a história da prisão do Capitão Pike, lá.
Я живу в часе ездь * от Парижа.
Moro a uma hora de Paris.
Когда его не скажет и жена на третьем часе брака? Ах, разбойник, двоюродного брата умертвил!
Que voz vos defenderá o nome, quando eu, vossa esposa de três horas, vos caluniei?
Есть достаточно воды - менее, чем в часе езды отсюда.
Há muita água, a menos de duas horas daqui.
Час спустя, количество пассажиров, равное количеству минут в истекшем часе выходят, но втрое больше, плюс шесть, садятся в поезд.
Uma hora mais tarde, um número de passageiros... igual a metade do número de minutos passados nessa hora, saem... mas três vezes os 6 que continuam.
- Вы что-нибудь слышали о "Часе Волка"?
Já ouviu falar da hora do lobo?
Это значит, я могу продавать печенье, но не могу участвовать в тихом часе.
Quer dizer que posso vender biscoitos, mas não participo nos acampamentos.
ќн ведь будет выступать перед 500 человеками... менее чем через часЕ
Ele vai ter de falar para 500 pessoas daqui a menos de uma hora...
Мы где-то в часе пути от перешейка, так?
Estamos a uma hora da zona, não estamos?
Подбирайте меня в часе.
Venha buscar-me dentro de uma hora.
Это в часе езды от Лондона.
É no campo, perto de Londres.
Мы в бухте Хаф Мун, примерно в часе езды от города.
Estamos em... Estamos na Baía "Meia Lua". É cerca de uma hora para Sul da cidade.
Сегодня будет предварительное собрание, посвящённое памяти Ханца в Берген Каунти, в часе езды отсюда.
Há um serviço memorial para Huntz no
Это в часе езды от него.
Está a uma hora de lá.
Работал сценаристом на "Часе комедии Филко".
Guionista do "Philco Comedy Hour".
Совершенно верно. Всего в часе.
Isso mesmo.
Здесь в часе езды есть отличный отель. %
Mendocino fica a uma hora daqui.
Слушай озеро Фредерика в часе езды.
Olha, o Lago Frederick fica a uma hora de caminho.
Это же в часе езды.
Isso é a mais de uma hora daqui.
€ дам тебе 100 долларов сейчасЕ Еи если окажетс €, что это действительно богатое месторождениеЕ Ч Е € заплачу тебе премию в 1000 долларов.
Dou-te agora 100 dólares, e se provar vir a ser um arrendamento promissor, dou-te um bónus de 1 000 dólares.
В часе ходьбы отсюда есть деревня.
Se fores para montante, encontraras uma aldeia há uma hora daqui.
Мы в часе езды от Сливного Замка.
Só estamos à uma hora de cavalo do Castelo Wipe.
Нам нужно проверить оценки и дом. баллы девушек, чтобы посмотреть, кто может присутствовать и не забывай о комендантском часе в 11.
Temos que verificar as notas e os pontos das raparigas para ver quem pode participar. E não te esqueças do recolher obrigatório às 23h.
Она в часе езды на занятии по йоге.
Ela está aqui perto em um retiro de yoga!
Это всего в часе езды от твоих родителей.
Apenas a uma hora dos teus pais.
"В этом часе счастье - это ты".
Ele disse que a única coisa boa da "happy-hour" foste tu.
В часе езды.
A uma hora daqui.
Это всего в часе езды отсюда
Fica só a uma hora.
Так значит Гейблс, что за, вот блин В часе ходьбы от отеля, где Фрэнк остановился?
Sim, então Gables, fica a quê, tipo, a 60 minutos do hotel onde o Frank estava hospedado?
Она работает в часе езды отсюда.
Ela trabalha e é uma hora a conduzir.
Это в часе езды меня.
Fica a uma hora daqui.
Ред Ридж, это же в часе езды отсюда.
Red Ridge fica a uma hora daqui.
Да. Всего в часе полета.
- A uma hora de avião.
Мы в часе ходьбы до туда.
Estamos mais ou menos a uma hora de distância.
Да, на пятом часе люди начнут падать, как мухи.
Depois de cinco horas, as pessoas caem como moscas.
Майкл? Ты же должен сидеть за столом в часе езды отсюда.
Devias estar preso à secretária a uma hora daqui.
- Так НСК доков Андромеды в Бруклине на верфи В часе отсюда.
Ele está no NSC Andromeda, que atraca no porto de Brooklyn daqui a uma hora.
Это всего в часе езды.
- Fica a uma hora daqui.
Почему ты не не хочешь поговорить со мной о "часе секса" с Ленни?
Por que não me deixas falar contigo, sobre a sensualidade com o Lenny?
Как мы будем работать, если ты в часе езды?
Como vamos trabalhar juntos se estiveres tão longe?
В часе еэды к северу отсюда есть прекрасное маленькое озеро.
Há um pequeno lago a cerca de uma hora a Norte daqui.
В часе пути.
Duas horas a subir.
Моя работа примерно в часе езды от дома, а Мика просто проснулся чтобы быть со мной... даже после 12-часовой смены.
Trabalho a 1 hora de casa, e o Micah tinha de se levantar comigo... Mesmo depois do seu turno de 12 horas.
Теперь давайте поговорим о новом комендантском часе...
Agora, sobre a nova hora de recolher.
И в часе езды от города подъезжай вплотную - бах!
Calibre 12.
Мы всего в часе езды.
É só uma hora de distância.
Я уже в часе езды оттуда.
Demoro uma hora a chegar aí.
Ну, может в часе езды, или где то так
A cerca de uma hora.