Часу tradutor Português
419 parallel translation
Все прояснится к часу дня.
As coisas estarão a postos ás 1 3 horas.
- В котором часу? - В одиннадцать.
- Onze horas.
В котором часу это было?
A que horas teve lugar essa conversa?
И в котором часу вы вернулись?
E a que horas chegou à reitoria?
В котором часу он пошел звонить?
Lembra-se de que horas eram quando ele foi ao telefone?
Именно поэтому ты бродила по улицам во втором часу ночи?
Era por isso que andavas a vaguear por aí à 1 hora da manhã?
Нужно было приходить к часу ночи.
Tínhamos de entrar antes da uma hora.
В котором часу вы вернулись, мистер Спэнн?
A que hora voltou para casa, Sr. Spann?
Леонард пришел домой в одиннадцатом часу. У него действительно была кровь на рукавах, и он сказал, что убил ее.
Ele chegou a casa depois das dez, tinha sangue nas mangas, disse que havia matado uma mulher e só eu o poderia salvar.
Психоанализ три раза в неделю по часу, и это можно вылечить.
Dois anos de psicanálise, três vezes por semana, e depressa se resolve.
В котором часу она уходит на службу? Ей надлежит быть одетой, вернее раздетой к полуночи, к первому выходу.
Acho que se veste, ou se despe, para o 1º show, à meia noite.
- В котором часу ты звонил?
A que horas vai passar?
В пятом часу вечера сражение было проиграно на всех пунктах.
Quando passou das quatro, a batalha estava perdida em todos os sentidos.
- Не могли подождать до часу дня?
- Que não podia esperar até à tarde? - Não senhor.
- В котором часу он летит?
Quando parte?
- В котором часу вы уехали вчера из Монте-Карло?
A que horas você vai para Monte Carlo?
Вы не искренние. Вы знаете, где я буду и в котором часу, я ответственнен за потерю моих автоматов.
Vocês sabem onde vou estar e quando, poderia perder as minhas metralhadoras.
- Час от часу выше,
- A olhos vistos
В котором часу подавать завтрак?
A que horas desejam o café da manhã?
- В котором часу? - Часа в 4-5.
Fui pescar nas rochas durante a maré baixa.
Пойдём! Тигра, приведи Ру домой к тихому часу.
Tigre, quero-o cá à hora do almoço.
- В котором часу это было? - Господи, я не знаю! Около двадцати минут первого, потому что в половине первого я вернулся к себе.
Por isso, antes do almoço, me sentei acima do jardim de água onde o Amyas pintava a Elsa.
В котором часу Вы выбросили бутылки?
- Neste caso, não. - Como pode estar tão certa?
И, Уилкокс, когда позвонит мистер Моттрем, всё равно в котором часу, скажите, что я не велела себя беспокоить.
Wilcox... Quando o Sr. Mottram telefonar, de manhã, seja qual for a hora, diga que não quero ser incomodada.
В котором часу прилетает мамзель?
A que horas chega o helicóptero da rapariga?
от одиннадцати часов утра до часу пополудни задняя часть дома и северное крыло должны быть свободны.
de 11 h da manhã até 1 hora da tarde, os fundos e a fachada norte deverão ficar vazios.
От одиннадцати часов утра до часу пополудни тисовая аллея в центре нижнего парка должна быть свободна от всех членов семьи мистера Герберта, домашней прислуги и животных.
De 11 h da manhã à 1 hora, a aléia de teixos no centro do jardim inferior deverá ficar completamente livre dos membros da família de Mr Herbert, de membros de sua criadagem e de animais.
Я до часу не ложился, просрал весь сон.
Não fui pra cama antes da 1, ou seja não dormi nada.
Как минимум пять часов. Будь осторожен. Невестка Салихо замёрзла на втором часу пути.
A nora do Saliho caminhou duas horas, mas com pressas, suaram...
Вот здесь, он на своем 70-ом часу.
Aqui, ele está na 70ª hora.
Завтра в котором часу?
A que horas amanhã?
В котором часу?
A que horas?
- В котором часу вы вернулись?
- A que horas chegou a casa? É a cadela.
Заедем за Брендой и к часу будем дома.
Podemos ir buscar a Brenda e estar em casa à uma.
Мы обещали вернуться к часу.
Dissemos à Chris que chegávamos à uma.
Час от часу не легче.
Isto esta a ficar cada vez mais lindo.
Далси Лейн находилась в субботу в студии с часу дня и до пяти вечера. Её можно исключить.
A Dulcie Lane esteve a posar desde as 13 horas, até às 17 horas da tarde de Sábado, por isso, podemos eliminá-la.
В котором часу она умерла?
A que horas faleceu, Sr. Bates?
Гастингс, будьте любезны спросите у мистера Дикера, в котором часу пришла сегодня вечерняя почта.
Hastings, pode ir lá abaixo perguntar ao Sr. Dicker a que horas veio o correio?
В котором часу идёт поезд?
- Quando passa o próximo comboio?
В котором часу миссис Инглторп ушла спать?
A que horas se retirou a Madame Inglethorp?
Я ждала его до часу ночи.
Sei porque estive à espera dele até depois da uma da manhã.
- В котором часу?
A que horas?
Час от часу не легче.
Vai de mal a pior!
Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
Certo. Boa noite.
В каком часу Послать мне завтра за ответом?
Romeu!
В котором часу?
- Sim, a que horas?
Скажите, мадемуазель Бурже, в котором часу Вы видели свою хозяйку живой?
Ela até teve a insolência de insinuar que eles se iam casar. - É justo que ela saiba.
- Не знаете, в котором часу это было? - 10 минут второго. Я посмотрела на часы.
Ao chegarmos, encontramos Ângela comportando-se de forma suspeita.
Мои ноги не двигаются! Невестка Салихо замерзла на втором часу пути.
A nora do Saliho só caminhou duas horas.
В котором часу вы начнёте красить коридор?
- A que horas queres pintar o hall?