Чем мы tradutor Português
12,290 parallel translation
Он отказался сделать кое-что, о чем мы его просили... Отказался встретится лицом к лицу возможное будущее, которое оказалось не таким уж красивым.
Recusou-se a fazer uma coisa que lhe tínhamos pedido enfrentar um potencial futuro problemático, de cabeça erguida.
Теперь у нас есть больше еды, чем мы можем съесть.
Agora, temos mais comida do que as nossas barrigas precisam.
Сколько человек умрёт, прежде чем мы его найдём?
Então quantos vão morrer até o encontrarmos?
Простите, чем мы можем помочь?
Desculpem, podemos ajudar?
Это то, чем мы на самом деле гордимся.
É uma coisa da qual estamos... muito orgulhosos.
Прежде, чем мы заслушаем мистера Гиллеспи, кое-что стало известно после обеда.
Antes de revermos tudo com o Superintendente Gillespie vamos falar de alguns detalhes da tarde.
Итак, ты вычислил чем мы четверо занимаемся, что дальше?
Então descobriram o que nós os 4 fazíamos, e depois?
Но ты был тем, кто сказал мне, это мир больше, чем мы.
Foste tu que me ensinaste que se trata de algo muito superior a nós.
Это... возможно, большее, чем мы могли представить.
É... Talvez mais do que pensávamos.
Расскажи ей, о чем мы говорили.
Contem-lhe. Digam-lhe o que combinámos, está bem?
И к тому моменту... вести о набеге достигнут всех деревень и всех вождей быстрее, чем мы можем их опровергнуть.
E aí, não vamos ter tempo para reagir, as notícias dos ataques já terão chegado a todas as aldeias e chefes.
Нам нужно что-то или кто-то, на кого можно опереться, нечто большее, чем мы сами.
Precisamos de nos apoiar em algo maior do que nós.
Думаю, вы вкололи ему прививку от побочных эффектов НЗТ, а он докладывает, чем мы тут занимаемся?
Acho que lhe deve ter dado a imunidade contra os efeitos secundários do NZT e ele conta-lhe o que se passa por aqui?
Из-за этого об иске против "Голубого Предела" станет известно всем, прежде чем мы соберём улики против Гудмунда Фридриха.
Por causa disto, o processo contra a Blue Limit irá a público antes de montarmos um caso contra o Gudmund Friedrich.
Больше, чем мы можем пережить.
Mais do que podemos sobreviver.
Так что, если ты готова присоединиться к команде, мне нужно быть уверенным, что ты преданна этой идее, прежде чем мы начнем.
Por isso, se estás preparada para te juntar à equipa, preciso de saber que estás empenhada, antes de fazermos mais alguma coisa.
Единственное, чем мы сейчас можем помочь Дмитрию, это гарантировать безопасность его сестры.
- O mínimo que podemos fazer pelo Dmitri neste momento... é garantir protecção para a sua irmã.
Это то, в чем мы себя убеждаем.
Sim, isso é o que continuamos a dizer a nós próprios.
Все, что знает Уилл, ставит под угрозу национальную безопасность, но мы не можем выяснить прямую связь между чем-либо из этого и проникновением в лабораторию.
O Will representa uma ameaça à segurança nacional, mas não há nada para ligar à invasão ao laboratório.
У нас есть связь, но не думаю, что мы должны заходить дальше, чем уже зашли.
- Temos uma ligação, mas acho que é melhor ficar por aqui.
И мы все знаем, о чём я говорю.
Sabem do que estou a falar.
Но не знал о чём именно, и, ещё раз, мы ничего не знаем о пропавшей яхте.
Não sabia exactamente o quê, e de novo, não sabemos nada sobre nenhum barco desaparecido.
То, о чём мы говорим, не очень сложно.
O que estamos a falar aqui não é muito complicado.
Мне нужен список всех его контактов, его семья, его друзья, я хочу понять, чем он занимался, какой вёл образ жизни, работал ли он, был ли у него доступ к другим машинам, помимо той, что мы конфисковали.
Quero uma lista dos contactos, da família, dos amigos. Quero ter uma ideia das rotinas, do estilo de vida, do emprego, acesso que tenha a outros veículos para lá do que temos.
О чем именно мы здесь договариваемся?
O que estamos exactamente a negociar aqui?
И, Пейдж, пока мы не узнаем чем именно занимаются твои родители и при условии, что люди не пострадают в результате...
E Paige, até sabermos exactamente o que os teus pais fazem e se magoam ou não, pessoas como resultado...
Если мы решим заняться Хайду, уйдут недели, прежде чем она передислоцируется на восток.
Se atacarmos o Kaidu, passarão semanas até o conseguirmos redirigir para Oriente.
В чём смысл волшебства, если мы не можем решить настоящие проблемы?
Para que serve a magia se não podemos resolver problemas a sério?
Когда мы познакомились, ты сказал, что ты не при чём.
Quando nos conhecemos, disseste que não tinhas nada a ver com isso.
Я работал над тем, о чём мы говорили.
Tenho estado a trabalhar naquela coisa de que falámos.
Оставим в прошлом всё то, о чём мы говорили в последний раз.
Esqueçamos o que disseste da última vez que falámos.
Не думаю, что люди должны нам нравиться, только за то, в чём они хороши. Наверное, мы так делаем, чтобы помучить себя.
Acho que não devemos gostar das pessoas por aquilo em que são boas, acho que isso é algo que inventamos para nos torturar.
Как насчёт того, в чём мы плохи?
E aquilo em que são más?
В чем еще мы уверены?
O que mais temos como certeza?
может, мы... прежде чем я уйду?
Talvez possamos... Antes de eu ir?
Мы нашли то, за чем пришли.
Bom, já temos aquilo que procurávamos.
Простите, на чём мы остановились?
Perdão, onde é que estávamos?
Мы поговорили... дольше, чем я рассчитывал.
Conversámos durante... Muito mais tempo daquele que podia dar-lhe.
Все мы чем-то пожертвовали, чтобы попасть сюда.
Cada um de nós fez sacrifícios para estar aqui.
Проблема в том, что чем выше по цепи мы взбирались, тем меньше люди хотели делиться контактами. Но деньги всегда решают.
O problema era quanto mais alto chegávamos, não tinham tanta vontade em partilhar contactos.
Они хотят безумия, чтобы заниматься, чем угодно, пока мы бегаем за собственным хвостом.
O que eles querem é manter esta loucura, para que circulem ao seu bel-prazer enquanto os perseguimos.
На чём мы остановились?
- Onde é que íamos?
Могу я просто сказать вслух, о чём мы все думаем?
Posso dizer simplesmente o que penso?
В те дни мы не думали дважды прежде чем пробовать что-то новое.
Nessa época, não pensávamos duas vezes sobre dispensar a proteção, sabe?
Мы не более чем скот для этих существ.
Não passamos de gado, para estas coisas.
Если мы сделаем это за вас, это только докажет то, что Россия итак известно, будто мы хотим мира больше, чем вы.
Se fizermos isso por si, só vai provar o que os Russos já sabem, que queremos esta paz mais do que vocês.
Чем быстрее мы им займемся - тем лучше.
Quanto mais cedo pararmos o Downey, melhor.
Чем скорее мы его похороним - тем лучше.
Quanto mais cedo o enterrarmos, melhor.
Слушай, я хочу, чтобы мы узнали друг друга, прежде чем заняться сексом. Чтобы доверяли друг другу, делились сокровенным.
Olha, quero que nos conheçamos um ao outro antes de fazermos sexo, para podermos confiar um no outro, guardar os segredos um do outro.
Я вижу Келли, идущую по коридору, мы практически ни о чем не говорим, и я все равно глупею на глазах.
Vejo a Callie no corredor, nós mal nos falamos e eu ainda fico aparvalhada.
Так, Луис... Пусть мы немного повздорили... Это здесь совсем не при чем.
Está bem, Louis, lá porque discutimos...