Чесотка tradutor Português
38 parallel translation
Я не ношу носки, потому что у меня чесотка.
Eu não uso peúgas porque me fazem cócegas. Então, uma mulher, para que me serviria?
Например, столбняк, чесотка, эмфизема.
Tétano, gangrena, raiva, lepra, efísemas...
"Чесотка и Царапка" никуда не исчезнут.
O Itchy and Scratchy ainda terão aqui uma casa.
Фрэнки Декуэло по кличке "Чесотка".
O Frankie "Urticária" Decuello.
Фрэнки? Фрэнки Чесотка?
Frankie Urticária!
Фрэнки Чесотка...
Frankie "Urticária".
- Чесотка, Ружья и Арахисовое масло.
- Armas e manteiga de amendoim.
У меня чесотка от бакенбардов.
Bigodes coçam demais.
Если пронюхают конкуренты, у человека-скорпиона начнется чесотка от искателей уродов из всех пяти округов.
Se a concorrência sabe, o Rapaz Escorpião será desejado pelos outros para os espectáculos dos 5 condados.
Но Джордж, у меня начинается жуткая чесотка.
Mas, George, estou mesmo com comichão!
Я серьезно, братан, у меня от этого ножа чесотка.
Agora a sério, pá, essa faca está a deixar-me nervoso.
... Да ещё чесотка в подарок.
São desagradáveis, não tomam banho.
Я предполагаю, это была фантомная чесотка.
O meu palpite... Alguma espécie de comichão fantasma.
Фантомная чесотка?
- Comichão fantasma?
У него даже чесотка выглядит сексуально.
Ele faz o coçar parecer sensual.
- Если в такой поганый день тебя мучает только чесотка - ты реальный везунчик.
- Num dia como este se é só isso que te incomoda fica descansado.
В чем дело? Сброд мятежников. Чесотка ваших мнений жалких вам зудит?
Que acontece, marotos rezingueiros... que de tanto coçar a pobre crosta da vaidade...
Поместите их в квартиру в Нью-Йорке, и у них появятся высыпания на клюве и чесотка крыльев быстрее, чем вы успеете задуть свечи на торте.
Ponha-os num apartamento e ganham erupções no bico e sarna nas asas antes que consiga apagar as velhas do bolo.
- Чесотка крыльев?
- Sarna nas asas?
Пингвинам нужен холод, иначе у них будет чесотка крыльев.
Os pinguins precisam de frio, senão ficam com sarna nas asas.
Сестры сказали, что чесотка и сыпь - это побочные эффекты лечения.
A comichão é um efeito secundário do tratamento.
У меня кажется, тоже чесотка. Из сочувствия!
Acho que estou a ter comichão por simpatia.
К 30 годам у меня уже были вши на лобке, сифилис, дважды гонорея, трижды хламидиоз, венерическая лимфогранулёма в уретре, чесотка на пенисе... А ещё хроническая язва.
Aos 30 anos, já tinha tido chatos, sífilis, duas vezes gonorreia, três vezes clamídia, linfogranuloma venéreo na minha uretra, sarna no pénis e um surto recorrente de cancroides bacterianos.
Он пожжен сигаретами, измазан краской в 2006, в нем чесотка.
Tem marcas de cigarros, de cachimbo, tivemos um susto com sarna.
Может быть, чесотка?
Sarna, quem sabe?
Фрэнк как чесотка.
O Frank é como a sarna.
Я не желаю вас видеть. У меня от вас чесотка.
A vossa presença põe-me nervoso.
После нескольких месяцев... потеря волос, чесотка, помутнение разума... все ведет к тихому концу во сне, от которого никто не пробудится.
Depois de meses, o cabelo pode cair, comichão no couro cabeludo, a mente vai ficar confusa. Tudo o que trouxe foi misericórdia para um fim por um sono que ninguém consegue acordar.
Это чесотка или бубонная чума у тебя?
Você está vestido de sarna ou peste bulbónica?
" Чесотка и Царапка :
ITCHY SCRACTCHY EM :
Чесотка, бешенство, малярия, возможно даже проказа... Это полностью преобразило Существо в то, что со времен Средневековья было известно как Уэлдреор.
Sarna, Raiva, Malária, até mesmo a Lepra, transformou o Wesen naquilo que era conhecido desde a Idade Média como Waeldreor.
У Флаки чесотка.
A Flaca tem sarna.
- Не чесотка, а клопы.
- São percevejos. É diferente.
У них чесотка.
Têm sarna.
Говоришь, что чесотка только в моем воображении?
Estavas a dizer que a comichão era imaginação minha?
Хороший хук левой, и чесотка пройдёт.
Acho que um bom gancho de esquerda passa bem por aquele hábito.
Эверетт, у меня чесотка от этой бороды.
- Everett, minha barba está coçando.
Возможно, селезёнка шалит или чесотка.
Ou sarna?