Чинили tradutor Português
33 parallel translation
Здешние мятежники всегда чинили нам препятствия.
Há sempre um agitador a sublevar as massas! Este homem é diferente.
Они покупали их по дешёвке и чинили, а я наблюдала.
Eles reparavam-nos. Eu via.
В ту неделю в хранилище чинили полы и неизвестные рабочие сновали по зданию.
O primeiro grupo vai para o 6º andar do depósito. Naquela semana o prédio estava em obras e operários entravam e saíam à vontade.
Её несколько раз чинили.
Tinha sido reparado.
- ћы чинили этот дом раньше, дружок.
- A trabalhar na casa ao lado, palerma.
Чёрт, Шарп. Вот как мы всё чинили... на русской станции. Улетаем!
Já te disse para saíres!
Чинили ей трубы, да?
A mexer nos canos?
Мне чинили препятствия лучшие из них!
Tenho tido resistência por parte dos melhores entre eles.
Её чинили два парня!
Tinha 2 gajos a trabalhar nele.
Но в главной ванной чинили водяной кран и забыли закрепить нужную деталь - потому при смыве...
Mas estavam a reparar uma torneira, na casa de banho da suite... e não repararam a que deviam, portanto, se alguém usa as casas de banho...
Вы чинили крышу Майклу Норфлиту в прошлом году?
Vocês não arranjaram o telhado do Michael Norfleet no ano passado?
Да, чинили.
Sim, isso mesmo.
Видел бы ты лицо Майкла когда мы чинили ограждение и ставили камеру.
Devias ter visto a cara do Michael, quando me viu a reparar a vedação e a instalar aquela câmara.
Чинили кабель, поэтому и прислали кого-то.
Estavam a arranjar os cabos e por isso mandaram cá alguém.
Вы чинили трансмиссию сегодня утром?
- Sim Reparou a transmissão esta manhã?
Это классный дорогой автомобиль, и мне откажут в гарантии на него, если узнают, что Вы сами его чинили, - верно?
É um carro caro e... eles tiram o seguro se tentarmos fazer reparações por conta própria,
Наверное, беда в том, что мы не чинили дорогу со времён вашего деда.
Talvez o problema seja não termos actualizados aquele ramo desde que o teu pai dirigia a empresa.
Согласно показаниям вашего начальника, вы чинили кондиционер на ее этаже.
Segundo o supervisor, o senhor estava a reparar o ar condicionado no piso dela.
Это напоминает мне, как на МКС мы всё время чинили двигатель. 5 часов, 13 минут до конца выхода.
Isto lembra-me de corrigir o impulso outra vez, para 5 : 13 restantes da Análise de Valor Extremo.
А затем отнёс в удалённое от его виллы место, где изготавливали и чинили повозки.
Havia um sítio, afastado da villa dele, onde os vagões eram produzidos e reparados.
Эй, я вам плачу за то, чтобы Вы чинили Wi-Fi, а не за болтовню.
Pago-te para arranjares o wireless, não para falares.
Ага, они ведь уже чинили системы которые взорвались чтобы... отсрочить вирус, и ты единственный без, эм...
Um dos outros... Porque eles estão a reparar os sistemas que já fizeram bum. Para atrasarem o vírus.
Они чинили то, что ломал Лео в аудитории каждую неделю.
Tipos reparam coisas que o Leo danifica no estúdio, semana sim, semana não.
Она заявила, что ответственность за пожар лежит на вас, так как здание загорелось, через день как ваши люди чинили проводку.
Referiu que você é o responsável pelo incêndio pois no dia anterior a sua equipa andou a mexer nos fios.
Вы чинили печь для Нормы Бэйтс?
Compôs um forno para a Norma Bates?
Мы ходили к нему в мастерскую и чинили и мастерили игрушки
Íamos para a oficina dele, construir brinquedos.
Машину тоже нигде не чинили.
O carro não foi encontrado.
Когда мы не ловили рыбу, мы чинили сети.
Se não estávamos a pescar, estávamos a arranjar as redes.
По дням, когда мы с тобой вдвоём чинили ядро. За день и десяти слов не говорили.
Dos dias em que trabalhávamos num núcleo, só nós os dois, sem termos que dizer mais de dez palavras juntos todo o dia.
Мы с папой чинили машины вместе.
Arranjo carros com o meu pai.
Предлагаешь устроить пожар возле корабля? Мы весь месяц его чинили.
Querem acender uma fogueira perto da nave que reparámos durante um mês?
Финансирование перестало выделятся, контролирующие органы чинили все больше препятствий началу такого рода исследований.
TOMA LSD, MATA 20!
Когда-нибудь чинили или эвакуировали машину Лоры Бэнсон?
Não me lembro do nome de todos que atendo.