Чистая случайность tradutor Português
30 parallel translation
Любое сходство с реальными людьми, живущими сейчас или умершими, - чистая случайность.
Qualquer semelhança com personagens reais, vivas ou mortas, é mera coincidência.
Это была чистая случайность
Por acidente.
Немцы бросили бомбу. Чистая случайность. Он поехал домой с легким ранением руки.
Os alemães lançam uma bomba, uma sorte danada, ele volta para casa com um braço ferido.
Чистая случайность.
Pura sorte, garanto-lhe.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Foi, para todos os fins práticos, um feliz acidente, o qual nao conseguiram repetir.
То что случилось на улице со мной и Диким Биллом Хикоком, чистая случайность.
Quanto ao que aconteceu na rua, envolvendo o Bill Hickok, foi uma reviravolta.
Это чистая случайность.
Uma reviravolta nos acontecimentos.
Чистая случайность.
Não teve culpa.
Любое совпадение в реальной жизни с живым или мёртвым человеком, чистая случайность...
E quem quer que encontre semelhanças com quaisquer pessoas... vivas ou mortas, não deve prosseguir na leitura.
То, что этот дронт оказался инфицирован - чистая случайность
Os Dodôs estarem infetados é pura coincidência.
Наверное, она хотела поболтать с вашей женой, а вы пытались ее остановить. По моему мнению, это чистая случайность, что вы сменили обычную одежду на униформу, когда сжигали тело Линды, но, знаете, она вас выручила, потому что, пока мы искали поджигателя, вы смогли выйти из парка со своими друзьями-пожарными.
E, na minha opinião, foi sorte ter vestido o uniforme quando queimou o corpo da Linda, foi mesmo uma grande sorte.
С одной стороны, это была чистая случайность.
Na verdade, até foi, sim.
Они встретились в каком-то супермаркете или типа того, чистая случайность.
Conheceram-se, tipo, nalgum supermercado ou algo assim, totalmente aleatório.
Джереми, мне так жаль, я не хотела, это чистая случайность, я не хотела убивать его.
Jeremy, desculpa. Foi sem intenção. Foi um acidente.
Еще я придумал программу помогающую людям красть музыку но это чистая случайность.
Também inventei o programa que ajuda as pessoas a roubarem músicas, mas foi só uma terrível coincidência.
Сходство с живыми и неживыми персонажами чистая случайность.
Alguma relação com pessoas vivas ou mortas é apenas coincidência.
- Чистая случайность. Я был у Гертруды Штейн, она практически прочла мой роман, и встретил этого парня. Который оказывается Арчибальдом Маклиш.
- Pois, isto foi inesperado, estava na Gertrude Stein - que quase já acabou o romance - e estava lá o Archibald MacLeish, que disse "Anda daí".
Это чистая случайность.
Isto foi apenas sorte.
Мы думаем, что эта беременность - чистая случайность. Что этого ребёнка уже не должно быть в живых, что его шансы на выживание и малейшее стоящее подобие жизни равны нулю.
Pensamos que engravidares foi um acidente, que este bebé não devia estar vivo, que as suas possibilidades de sobrevivência ou de ter uma vida que valha a pena viver são praticamente nulas.
Это была чистая случайность.
Foi um acidente.
Или это чистая случайность? Я работаю вместе с Эриком в пожарной части 51. Нет.
Ou esta é só uma puta duma coincidência?
Вы думаете, это чистая случайность?
Acha que foi mera coincidência?
Это же чистая случайность. Кто мог в такое поверить? Тебе повезло влюбиться в человека, выбранного тебе в мужья.
Foi um acidente, qual era a probabilidade de te apaixonares pelo homem com quem determinaram que casarias?
Карма, ДНК, чистая случайность.
Não há uma razão. Karma, ADN, sorte.
Например, признаешься, что твоя победа над Гэвином Белсоном - чистая случайность.
Como quando confessares que deste cabo do Gavin Belson por acidente?
Чистая, абсолютная случайность.
Um acidente puro e simples.
Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Pronto, ele está casado contigo, mas isso é irrelevante.
Чистая случайность.
Meramente um acidente.
Чистая блядь случайность. Но тут справедливо негодуя подскакивает вдова.
Um mero acidente, mas logo salta a viúva... em absoluta indignação.
Чистая случайность
Esperai.