Чистейшая tradutor Português
42 parallel translation
Чистейшая формальность.
São apenas detalhes. Meras formalidades. Conversa!
Она - чистейшая венгерская рапсодия!
"'E ela é täo húngara Como a primeira Rapsódia Húngara "'
Чистейшая ерунда.
Pura conversa fiada.
Все, что вы услышите за игрой в покер - чистейшая лапша!
Tudo o que ouvem num jogo de poker é tanga pura!
Миледи, это ересь! Чистейшая ересь!
Isto é uma heresia!
Правда, чистейшая правда.
A verdade, a verdade nua e crua. Querem saber o que os homens realmente pensam?
Это чистейшая форма чистоты.
É a forma mais pura do espírito.
Чистейшая херня.
A mais pura treta.
- Чистейшая.
- Sim, é a verdade.
Но эта ваша "Золотая молодёжь" - чистейшая порнография, и мы её сожжём.
Mas este "Jovens Brilhantes" é pura obscenidade e fica connosco. O quê? Não há palavrão nenhum no livro!
Благословена будет его чистейшая кровь.
"Bendito seu precioso sangue"
Чистейшая демагогия!
- Isso é pura demagogia!
Это чистейшая фантастика.
É pura ficção científica.
Ей нужна чистейшая, неразбавленная месть.
Ela quer uma pura e não adulterada vingança.
Билл, я, как женщина, которую мужчины не сопровождали почти всю её жизнь, должна признать, что это чистейшая правда.
Bill, tenho de dizer, como uma mulher que tem estado ausente de um homem a maior parte da sua vida, não podia ser mais verdade.
Она так же пишет, что появление Трента в кампусе стало для нее полнейшей неожиданностью, и что то, что они попали в одну школу - чистейшая случайность.
Ela também diz que a presença de Trento no campus veio como um choque para ela E que é apenas uma coincidência, estes foram transferidos para a mesma escola.
Я всегда говорил, что в Леме нет ни грамма притворства, и это чистейшая правда.
Costumo dizer que não osso falso no corpo do Lemmy, é tudo verdadeiro.
... Небо, скорость, адреналин - лучшее волнение, чистейшая высота во всей моей жизни!
Céu, velocidade, adrenalina... a maior emoção, a mais pura, de toda a minha vida!
Это чистейшая дрянь, чувак.
É puro.
- Совсем нет. - Чистейшая правда.
- De todo, é a mais pura verdade.
Чистейшая, первозданная свежесть!
Brilhantismo puro, inalterado!
- Чистейшая кукурузная водка.
- Uísque de milho puro.
- Репутация семьи Марсо чистейшая.
- Isso não é verdade! A reputação da família Marceau é impecável.
Чистейшая репутация?
Reputação impecável?
Чистейшая правда.
Sincera e verdadeiramente.
Это чистейшая херня, дешевка, чушь и ерунда.
Isso é uma grande estupidez, lengalenga, tolice e tolice.
Алекс держала всех в строю - чистейшая я.
A Alex a manter todos na linha... Típico da minha pessoa.
Не знаю, откуда вы это взяли, но это чистейшая ложь!
Não sei quem lhe deu essas informações, mas não é verdade.
Чистейшая.
Destilada.
Я вижу, что ты очень любишь свою мать, Белоснежка. Но магия фей - чистейшая магия в мире.
Posso ver que amas muito a tua mãe, Branca de Neve, mas a magia das fadas é a mais pura de todas.
- Это вопрос семантики и чистейшая... - Гос.измена?
É semântica, tanto faz, isto é...
Чистейшая правда.
É verdade, garanto-lhe.
Чистейшая форма свинца.
A forma mais pura de chumbo.
Это чистейшая правда.
Juro por Deus.
– Чистейшая правда.
- A mais pura das verdades.
Чистейшая кровь, что я пробовала.
O sangue morrillo mais puro que alguma vez saboreei.
Вода чистейшая. Видимость потрясающая.
A água é cristalina, e a visibilidade é incrível.
Чистейшая.
Com certeza.
Чистейшая икона боевиков.
Um ícone do género de acção.
- Это чистейшая правда, дорогуша.
- Ai não? - Em nada, queridinha.
- Чистейшая правда!
E ele nunca teve uma namorada.
Чистейшая праааав-даааа...
Ele está a falar a ver...