Читателя tradutor Português
39 parallel translation
Что все это значит для читателя?
Que é que isto diz ao leitor?
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
Não foi com pequeno enlevo que Champollion entrou, nos locais secretos do templo e perscrutou as palavras, que pacientemente esperavam desde à meio milhão de noites, por um leitor.
Книга природы ждала читателя 1500 лет.
O livro da natureza esperou 1500 anos por um leitor.
Надо чем-то завлечь читателя.
- Seja o que for. Isso vende jornais.
Когда она выйдет, найду для нее "читателя-призрака".
E quando sair, tenho de pedir a alguém que a leia por mim.
В то же время она заряжает читателя положительной энергией.
É definitivamente "Vonnegutesca".
Первое предложение создает тон... втягивает читателя в историю.
Não, não, veja.
Вторую сотню страниц... держать читателя в напряжении, что произойдёт дальше?
200 páginas onde o leitor se questiona sobre o que acontecerá.
И Дивеликус совершил неожиданное для читателя.
Por isso, o Devilucus faz algo de que o leitor não está à espera.
- Стал лучше среднего читателя снов.
Sinto que me formei. - Sou melhor que a maioria dos...
Я считаю, что секрет успеха в том, что вы стараетесь заинтересовать себя, не читателя.
Acredito que o segredo da sua força sobre as pessoas é que você se comunica consigo mesma e não com os leitores.
Это мое право, как читателя задать этот вопрос!
É um direito meu, como leitora, de perguntar!
Твоим читателя не нужна механика, они хотят чувственности.
Os seus leitores não querem mecânica, querem sensações.
Я считаю, что мои книги популярны благодаря тому, что знакомят читателя с миром судебной антропологии.
Acredito que os meus livros são populares, porque apresentam o leitor ao mundo da antropologia forense.
Мы не хотим пассивного читателя Мы не хотим читателя-конформиста Мы не хотим послушного, безропотного читателя
Não queremos leitores tranquilos, não queremos leitores conformados, não queremos leitores resignados.
Я не хочу получать деньги от такого типа читателя
Eu não quero viver do dinheiro desses leitores.
Я хочу получать деньги от другого типа читателя... заставь меня думать, петь,
Quero viver do dinheiro dos outros leitores.
Когда я пишу о людях, то стараюсь немного читателя развлечь.
Quando eu escrevo sobre pessoas, eu tento para entreter o leitor.
В "Скрытой реальности" я исследую эту возможность на простом языке, не требующем каких-либо знаний математики или физики от читателя.
Em "A Realidade Oculta", exploro esta possibilidade, sem presumir qualquer conhecimento de matemática ou física da parte do leitor.
Благодаря мусорной корзине читателя вне всем знакомой 5 Авеню Привор, стало известно - тот, кого мы все знаем и любим в интересном положении.
Devido ao mergulho de um leitor no caixote do lixo à porta de um bem conhecido edifício da Quinta Avenida, parece que alguém que conhecemos e adoramos está no filme "The Family Way".
Я попытаюсь говорить от лица моего читателя.
Tentarei defender os meus leitores.
К сожалению, господин Иванов не владел искусством маркетинга настолько, чтобы убедить читателя, что "Нью-Йорк Таймс" ошиблась.
Infelizmente, ao Sr. Ivanov faltavam habilidades de marketing para o persuadir que o The New York Times estava enganado.
"Удар Кастетом" пока не обрел своего читателя.
"Sanduíche de Punhos" não está a estabelecer uma ligação com o público.
Книга сама выбирает читателя...
O livro escolhe quem o lê.
Эта поэма - приглашение для читателя.
Este poema é um convite ao leitor...
Это отвлекло бы читателя от главной темы.
Teria distraído o leitor do tema central.
Эта книга – нечто большее, чем краткое изложение для массового читателя его взглядов на охрану и управление рисками.
O livro é mais do que um resumo em massa das suas ideias em segurança e gestão de riscos.
Я имею ввиду, что чрезвычайно трудно написать убедительный роман, в котором смешивается факт с вымыслом, и таким образом захватывает внимание читателя.
Quis dizer que é difícil escrever um romance convincente que misture realidade e ficção de forma a captar a atenção do público.
Знаешь, мне кажется, что в первой главе рассказчик не зацепил читателя, не сделал свое дело.
Acho que, se o escritor não cativar o leitor no primeiro capítulo, não está a fazer o seu trabalho.
Говорил же тебе, я сделаю из него читателя, детка.
Eu disse que ia fazer dele um leitor, querida.
У Немека есть две полки, на них полно книг, но он не похож на читателя.
Porque o Nemec tem 2 prateleiras cheias de livros e ele não lê.
Я думаю, что сочинения Аристотеля об этике и морали гораздо доступней для читателя, чем принято считать.
Acho a maneira como Aristóteles escreve sobre ética e moralidade está muito mais perto de como as pessoas pensam sobre isso.
Библиотекарь помнит Гидеона. Он получил временный билет читателя, взял эти книги утром и оставил их в ящике для книг этим вечером по дороге домой.
A bibliotecária lembra-se do Gideon, ele tem um cartão temporário, levou estes livros pela manhã e deixou-os na caixa de correio no caminho de casa a noite passada.
Его фасад, с каждым новым словом, расшатывается и крошится, оставляя читателя горевать, что страницы не бесконечны. "
A sua fachada desmorona-se, palavra a palavra, partindo o coração ao leitor por não vir outra página depois da última. "
А здесь я в корне изменил судьбы Белоснежки, Прекрасного Принца и остальных... привнес изменения ради современного читателя.
Além disso, mudei o final da Branca de Neve, do Príncpe Encantado e de todos os outros para dar ao público moderno contemporâneo... algo de diferente.
Пишите, будто пишете для одного читателя - для себя.
Escreve para um público de uma só pessoa... Tu.
Интересная история - вот что привлекает читателя.
O ângulo humano, é isso que vende jornais.
втягивает читателя в историю.
A primeira frase deve agarrar o leitor e o inseri-lo na história.
" Мадам, я не по слухам знаком с ужасами войны, прошу избавить читателя от садистских описаний и чрезмерной манерности стиля.
Fico repugnado ao pedir-lhe assim. Para quando... eles querem o dinheiro?