Что забыли tradutor Português
776 parallel translation
Кажется, вы кое-что забыли. - А?
Esqueceu-se de uma coisa.
- Вы кое-что забыли.
- Esqueceu-se de uma coisa. - Do quê?
- Вы кое-что забыли.
- Não está a esquecer-se de nada?
Вы кое-что забыли.
Esqueceu algo.
Вы кое-что забыли.
Esqueceste-te de uma coisa.
Не выйдет. Мы кое-что забыли. Его.
Estamos a esquecer uma coisa :
Вы кое-что забыли.
Cavalheiro, espere um pouco. Esqueceu-se de algo.
"И вы не забыли, что у вас сегодня обед у сэра Джорджа Кэйрю?"
"E não se esquece do jantar em casa de Sir George Carew?"
"Вы забыли, что я замужем?"
"O senhor esqueceu-se que eu sou casada?"
Разве вы забыли, что значит остаться без денег?
Já esqueceste como é não termos dinheiro?
Убедитесь, что ничего не забыли.
Não deixe nada para trás.
Вы забыли, что я его отец.
Vocês esquecem que sou o pai do menino!
- У знай, что они тут забыли.
- Descobre o que fazem aqui!
Станислав, вы прелесть. Но вы, видимо, забыли, что я замужем.
Você é mesmo um amor, mas não percebe que sou uma mulher casada.
Вы забыли приказать меня выпустить. Но я счастлива, что дождалась вас.
Esqueceu-se de deixar ordens para me deixar sair, mas não me arrependo de ter esperado.
Похоже, вы что-то забыли.
Aposto que se esqueceu de alguma coisa.
Разве вы забыли, что именно этот сброд, о котором вы тут говорили работает, живет и умирает в этом городе?
Lembre-se disto, Sr. Potter, esta gentalha de que está a falar... Eles trabalham muito, vivendo e morrendo nesta comunidade.
Я подумала, что вы забыли обо мне.
- Pensei que se tinha esquecido.
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха!
Não aprendeu na universidade que que um coelho tem as orelhas aguçadas?
Нет. Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
- Não trabalho mais aqui.
Не может быть, что вы забыли ту ночь?
Será possível não vos lembrardes daquela noite?
Похоже, это первое, что Вы забыли.
Parece que foi a primeira coisa de que se esqueceu.
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Não quero que esqueça o que viu aqui hoje.
Вы забыли, что на дворе 19й век.
Esqueceu-se que este é o século XIX.
Вы забыли, что все вы - братья во Христе.
É esquecerem-se que cada homem aqui é vosso irmão em Cristo.
Вы не забыли, что вчера оставили у меня свой томат?
Sabia que deixou o seu tomateiro aqui em baixo, ontem à noite?
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда... прямо запрещено Женевской конвенцией.
Talvez lhe tenha escapado o facto de que o uso de oficiais no trabalho é expressamente proibido pela Convenção de Genebra.
Вы что, забыли, что любите меня?
Está esquecendo que você me ama?
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Quando achas que estás perdido, uma mão agarra-o... um braço abraça-o e leva-o para longe... onde o mal não terá mais poder sobre ti.
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
Cheguei agora, e pensei que se tivesse esquecido da luz acesa.
Мэри Поппинс, вы что, забыли?
Nao se lembra?
Вы, очевидно, забыли, что у меня находится ваш документик.
Esquece-se que assinou uma cartinha... É
Вы привыкли быть солдатом. Но забыли, что вас учили и дипломатии.
O Capitão é tantas vezes soldado que se esquece de que é um diplomata.
Спустя столетия вы забыли, что означают слова.
Ao longo dos séculos, pronunciaram indistintamente as palavras
Лейтенант, похоже, забыли, что вы на службе.
Tenente, não te esqueças que estás de serviço.
- Вы уверены, что здесь его забыли?
- Tem certeza?
Видимо, вы забыли, что в палате много пожилых людей, которые не услышат музыку, если сделать ее тише.
O Sr. não deve ter reparado que temos muitos idosos neste pavilhão que não ouviriam a música se baixassemos o volume.
Что мы забыли в этих развалинах?
O que viemos fazer a este velho castelo?
Я думаю, что они забыли про перемирие. Вот дерьмо.
- Eles esqueceram a trégua.
Друг мой, я уже подумала, что вы забыли о нашем ужине.
Caro amigo estava com receio que se tivesse esquecido do nosso jantar.
Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие?
Não te passou pela cabeça como se esforçou para persuadi-lo a ser seu projetista, para que lhe desenhasse a casa do marido na sua ausência?
И Патель, и Крипалани, тоже забыли, что такое покой.
Patel e Kripalani fazem o mesmo.
Потому что вы забыли волшебное слово.
Porque não usou a palavra mágica.
Может, скажешь, что мы тут забыли?
Importas-te de me contar o que se está a passar?
Вы, уж верно, забыли, что такое забавы?
Mas isso é um absurdo!
Вы что, забыли, что они сделали?
Esqueceram-se do que eles fizeram?
Удивлен, что вы забыли, мой господин.
Surpreende-me que vos tenhais esquecido.
Радуйся, что они забыли о тебе.
E tu só finges que sim. Dá-te por feliz terem-te esquecido.
"... Надеюсь, это не означает, что вы забыли свою маленькую ученицу? "
Espero que não estejais descuidando a vossa pequena aluna.
Вы забыли, что пророческие знамения - это знаки.
Esqueces-te que os sinais proféticos são sinais.
Вернуться за чем-то, что Вы якобы забыли.
Voltar por algo que dizemos ter esquecido.
забыли 280
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за дела 341
что значит 5495
что за спешка 198
что за звук 55
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что захочешь 613
что закончил 24
что за дела 341
что значит 5495
что за спешка 198
что за звук 55
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что захочешь 613