Что сказать по этому поводу tradutor Português
63 parallel translation
Вам наверняка есть что сказать по этому поводу.
Deve ter algo a dizer quanto a isso.
Кому-то из вас есть что сказать по этому поводу?
Algum de vocês tem algo a dizer acerca disto?
Дай мне вот что сказать по этому поводу :
Quanto a isso, deixa-me que te diga : Não.
Остальным пяти гонщикам есть что сказать по этому поводу.
Outros cinco corredores terão algo a dizer sobre isso.
И у нас есть что сказать по этому поводу.
E nós temos uma coisa para dizer sobre disso.
Мне есть что сказать по этому поводу, но я не уверен, стоит ли.
Sabes porquê? Porque somos amigos,
Есть что сказать по этому поводу?
Tens algo a dizer em tua defesa?
Вам есть, что сказать по этому поводу?
Pode dizer-nos alguma coisa que possa fazer sentido?
Да уж, я не уверен, что нам будет что сказать по этому поводу.
Não tenho a certeza se vamos ter muita coisa a dizer sobre isso.
Женщине-Субъекту есть что сказать по этому поводу.
A suspeita deve ter alguma coisa a dizer sobre isso.
Как думаешь, двум охранникам есть, что сказать по этому поводу?
Acha que os dois seguranças não vão dizer nada sobre isso?
У меня есть что сказать по этому поводу.
Tenho informações para ti sobre isso.
Уверен, Сарио Донати есть что сказать по этому поводу.
Tenho certeza que o Sario Donati teria algo a dizer sobre isto.
У моего отца найдётся, что сказать по этому поводу.
O meu pai não vai deixar.
У вас есть, что сказать по этому поводу?
Teve alguma coisa a ver com isso?
Думаю, моему адвокату будет что сказать по этому поводу.
Acho que o meu advogado vai gostar de ouvir sobre isso.
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
Não tens nada para dizer sobre isso?
Вы могли бы что-либо сказать по этому поводу?
Pode dizer-nos algo sobre isso?
Я хочу сказать кое-что по этому поводу.
Tenho algo a dizer, por favor. Por favor! Um momento, por favor!
Никогда не знал что ей сказать по этому поводу.
Nunca soube o que havia de dizer-lhe sobre o assunto.
Мы хотим что-нибудь сказать по этому поводу?
Tens alguma coisa a dizer?
Что, вам нечего сказать по этому поводу? Ребята, вы сказали, что хотите быть честными.
Porque ela odeia-me, odeia o meu pai, evidentemente odeia a minha mae, e eu estou...
Кажется, Мистер Остряк хочет что-то сказать по этому поводу.
O Sr. Pointy vai ter algo a dizer sobre isso.
Что ты можешь сказать по этому поводу?
Há algo que me possas dizer sobre isto?
Вы что-то хотите сказать по этому поводу?
O que quer fazer sobre isso?
Трудно сказать, что я чувствую по этому поводу.
Não sei como isso me faz sentir.
Так что, тебе нечего сказать по этому поводу?
- Então, não vais dizer nada?
Мне нечего сказать по этому поводу... кроме того, что я сделаю всё, чтоб эта плёнка никогда не увидела свет.
Não se eu o puder evitar. Vou fazer com que este filme nunca veja a luz do dia.
Это всё, что я сейчас могу сказать по этому поводу, у меня на носу небольшая презентация, связанная с этим поглощением и мне необходимо сфокусироваться.
E é tudo o que vou dizer sobre isso, porque terei uma performance gigantesca pela frente, e tenho que decorar e de me concentrar.
Оливер, ты что-нибудь хочешь сказать по этому поводу?
Oliver, queres dizer alguma coisa sobre isto?
И это всё, что я хотел сказать по этому поводу.
E isto é tudo que irei dizer sobre este assunto.
Что ты можешь сказать по этому поводу
Então, o que tem a dizer sobre isto?
Потому что я просто хотела сказать, что что тебе пришлось принимать немало сложных решений, и я возмущалася по этому поводу.
Porque... Só queria dizer que... Sei que fizeste escolhas difíceis ao longo da vida e...
Не в этот раз. Этот парень украл машину моего босса, я хочу услышать, что он может сказать по этому поводу. Я тоже пойду.
Ele roubou o carro do meu chefe, quero ouvir o que ele tem a dizer.
И что ты можешь сказать по этому поводу?
O que tens a dizer sobre isso?
Но они полностью поправились. Мне трудно сказать что-то по этому поводу, сир.
E no entanto, todos eles recuperaram completamente.
Скажи что-нибудь. Я знаю, ты хочешь сказать что-то остроумное по этому поводу.
Sei que tens algo inteligente que queres dizer sobre isso.
Я даже не знаю что им сказать по этому поводу.
Não sabia o que dizer.
Что ты можешь сказать по этому поводу?
Vamos falar sobre isso durante um minuto.
Всё, что я, возможно, хотела бы сказать по этому поводу, я уже сказала.
Tudo o que podia dizer-te sobre isso, já disse.
! Потому что ты чертовски хорошо знал, что мне было бы что сказать по этому поводу!
Porque sabes muito bem que teria alguma coisa a dizer sobre isso!
Посмотрим, что он может сказать по этому поводу.
Veremos o que ele tem a dizer sobre isto.
Что ж, посмотрим, что мой коллега-швейцарец может сказать по этому поводу.
Vamos ver o que o meu colega suíço tem a dizer sobre isso.
Что вы можете сказать по этому поводу?
Como é que isso a faz sentir?
Это всё, что я могу сказать по этому поводу.
É tudo o que tenho a dizer sobre o assunto.
Что ж, пойдем узнаем, что брат Рэй может сказать по этому поводу.
Veremos o que o irmão Ray tem a dizer sobre isto.
Знаешь, думаю, я должен что-нибудь сказать по этому поводу.
Acho que devia ter voto na matéria.
Я думаю, мы все должны что-то сказать по этому поводу, и я свидетельствую, что агент Триплетт был готов умереть, защищая Щ.И.Т.
E eu vi o agente Triplett disposto a morrer pela SHIELD.
Ты можешь сказать этому кретину, что я здесь по поводу официального полицейского расследования?
Diz a este idiota que estou ao serviço da Polícia.
Это всё, что я хочу сказать по этому поводу.
É tudo o que direi quanto a isso.
Что вы можете сказать по этому поводу?
O que tem a dizer, sobre isto?