Что со мной не так tradutor Português
811 parallel translation
- Что со мной не так?
- Que tenho de mal?
- Что со мной не так?
- Que há de mal comigo?
Что со мной не так?
Qual é o meu problema?
Что со мной не так? !
Qual é o meu problema?
Что со мной не так?
Que se passa comigo?
- Что со мной не так? - Чего?
O que há de errado comigo?
Что со мной не так?
O que se passa comigo?
- Я серьезно. - Если вы хотите найти, что со мной не так, то я занозил палец.
Se está determinado em manter-me aqui até encontrar algo de errado comigo, vou tentar não ficar com uma unha encravada.
Что со мной не так?
Que tenho eu?
Ну что со мной не так?
O que é que está errado comigo?
- А что не так со мной?
Eu estou bem.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
Pode ser que o bispo me guarde rancor,.... que pense que tenho a boca cheia de capim e que não sei pregar,... mas mesmo o bispo não me faria algo assim.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными. Возьмём отца, к примеру.
Porque é que não percebem que só quero ser tratado como todos os outros?
- Что будет не так со мной?
- Que estaria mal comigo?
Слушай, с кем ты хочешь сегодня идти гулять - со мной или с "крокодилом"? - Что ты так нервничаешь? - Ты вчера нам чуть все не испортил!
No meio da história, apareceu o senhorio, e aquela louca numa tremenda bebedeira!
Никто не говорил мне, что Котон Уилсон стал трусом. Ты не имеешь права так говорить со мной, Эрп.
Se me dissessem que o Cotton Wilson se tornara cobarde, chamar-lhe-ia mentiroso.
Я сказала, что ничего иного говорить не буду, что я не могу наговаривать на того, кто был так добр со мной.
E disse que não poderia dizer mais nada. Não podia mentir sobre alguém que foi tão amável comigo.
Говорю точно, здесь что-то не так - и со мной, и с Рэймондом Шоу, и со всей этой "наградой Конгресса".
Digo-lhe, há algo duvidoso a meu respeito, a respeito do Raymond Shaw, a respeito de toda essa história da Medalha de Honra.
Что со мной произошло, не так уж важно. Но думаю, нечто подобное происходит и с другими.
O que acontece comigo não é importante,... mas acho que representa o que acontece com outras pessoas.
Я заместитель генерала Риппера так что президент должен будет говорить со мной, не так ли?
Como ajudante do gen. Ripper, o Presidente tem de falar comigo.
А со мной что-то не так.
Passa-se alguma coisa comigo.
Так что, эм, почему бы тебе не забыть свои проблемы и пойти со мной на матч, а?
Por isso, porque é que não esqueces os problemas e vens ao jogo comigo?
Что со мной сегодня не так?
Que se passa comigo hoje?
Можешь не сомневаться, Чарли. Если ты знаешь, что тебе полезно, так что ты приземлишься со мной и Люсибелл.
Pode crer, Charlie, e se sabem o que é bom, aterrem...
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Estava a pensar que não devo ser normal porque nunca consigo ter uma relação com uma mulher que dure mais que a do Hitler com a Eva Braun.
Я думал, что со мной что-то не так.
Pensei que algo estava errado comigo.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Falou comigo tão carinhosamente, uma noite, que não temi em voltar a pedir-lhe se podias voltar para casa.
Я не говорил, что со мной что-то не так.
Não disse que estava mal.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Mas estou a ser extremamente indelicado.
Наверное, со мной что-то не так.
Jiji, acho que se passa algo de errado comigo.
Я думаю, что что-то испугало её, так как она не хотела видеться или разговаривать со мной.
Acho que algo a assustou, porque não quis ver-me, nem falar comigo.
Я тебе уже сказал... Когда что-то не так, надо поговорить со мной, а не напиваться.
Já disse... quando não estiveres bem... é a mim que deves procurar e não as garrafas!
Они были в зеленом и смогли справиться со мной, было так темно, Скотти, что рук не видать Понимаешь
Estavam vestidos de verde e levaram-me a melhor, porque estava tão escuro, que não conseguia ver a minha mão.
Расскажи, что ещё со мной не так.
Que mais objecções tens?
Со мной что-то не так?
Tenho algum problema?
Я так и думала, что ты не будешь со мной. В конце концов, я возьму те десять слитков латины.
Bem, então acho que se não te posso ter, vou mesmo levar as tais dez barras de latinum.
А так, что теперь если ты захочешь со мной поговорить ты должен будешь сначала записаться на приём у Рома. Не смеши.
Significa que, daqui em diante, se quiseres falar comigo, primeiro tens de marcar uma reunião com o Rom.
Я не могу поверить, что ты так поступила со мной, Сьюзан.
Não acredito que me tenhas feito isto, Susan.
Я тоже так думала, но оказалось, что он предпочел быть Дакс, а не со мной.
Também eu. Mas ele prefere estar com a Dax.
- Со мной что-то не так.
- Há algo de errado comigo.
Со мной что-то не так.
Passa-se algo comigo.
Ну : может я не так часто применяю всякие розги-мозги. Но это потому : что мой отец был со мной очень суров.
Se calhar dou muito brando com as reguadas, mas isso é por o meu pai ter sido muito duro comigo.
Они знают, что теперь не смогут со мной разделаться, как могли, когда меня никто не знал. Вот так.
Eles sabem que não me podem lixar sendo conhecido.
Ты прав. Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Tens razão, tenho qualquer coisa que está a dominar-me a vontade e a forçar-me a dizer e a fazer o que nunca diria nem faria.
Со мной что-то не так?
Que tenho eu de mal?
- Просто не вериться, что ты со мной так поступаешь.
Nem acredito que me faças isto...
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Já estamos fartos de andar aqui no tombadilho, a falar sobre o tempo e sobre a minha infância, mas acho que não foi por isso que quis falar comigo.
Я не могу, может, со мной что-то не так.
Talvez eu tenha algum problema.
Серьёзно, разве со мной что-то не так?
Acham que tenho algum problema?
Так что ты либо оставайся впереди, или иди рядом со мной, но я к тебе снова спиной не повернусь.
Pode ir à minha frente ou andar a meu lado, mas não lhe viro as costas.
Ты поведёшь. По-моему, со мной что-то не так.
Acho que há qualquer problema comigo.