Что тебе нужно от меня tradutor Português
205 parallel translation
А что тебе нужно от меня?
E o que o farei de si?
Что тебе нужно от меня?
Nada mais me traria aqui. O que você quer de mim?
- Что тебе нужно от меня?
- O que quer de mim?
- Ты знал, что шатл должен был приземлится прошлой ночью, но не приземлился? - Что тебе нужно от меня, Сэм?
Sabias que era suposto o vaivém aterrar e não aterrou?
Что тебе нужно от меня?
O que quer de mim?
Что, что тебе нужно от меня?
O quê? O que queres de mim?
Черт, Эми, что тебе нужно от меня?
Merda Amy, o que queres de mim?
Что тебе нужно от меня? То же, что и в прошлый раз, когда я навещал тебя.
O que queres de mim?
- Что тебе нужно от меня?
- O que é que queres de mim? - A verdade.
- Что тебе нужно от меня?
- Por que fazes isto?
- Что ТЕБЕ нужно от меня?
- Por que fazes isto?
Что тебе нужно от меня? Отвечай же без обмана — веришь, что стою перед тобой?
Homem de mente mundana, acreditas em mim, ou não?
- Что тебе нужно от меня?
- O que quer?
- Не понимаю, о чем ты. Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Quando anunciou que vinha almoçar, presumi, naturalmente, que queria alguma coisa.
Если ты поднялся сюда, то наверняка тебе что-то нужно от меня.
Se subiste até aqui, é porque tens alguma coisa para me pedir.
Что тебе от меня нужно?
Que queres de mim?
Послушай, ну что тебе от меня нужно?
O que queres de mim?
- Что тебе от меня нужно?
- O que queres de mim?
А тебе что нужно от меня?
E você? Que quer de mim?
Сам виноват. Что тебе от меня нужно? Думаю тебе лучше исчезнуть.
a culpa disto é toda tua e devias era desaparecer.
Что тебе от меня нужно, Дукат?
Que quer de mim, Dukat?
Тебе что-то от меня нужно.
Você deseja alguma coisa de mim.
Что тебе от меня нужно?
Que quereis de mim?
Что тебе от меня нужно?
O que você quer de mim?
- Тебе что-то нужно от меня?
- Precisas de mim?
Что тебе от меня нужно?
O que quer de mim?
Что тебе нужно от меня?
O que queres de mim?
Что тебе от меня нужно?
O que queres de mim?
Что тебе от меня нужно?
Que porra queres de mim?
- Тебе не нужно что-то от меня скрывать.
- Não tens de esconder nada.
- Что тебе от меня нужно?
- Que quer de mim?
Почему у меня такое чувство, что тебе от меня что-то нужно?
Porque presinto que vens com algo especial?
- Что тебе от меня нужно? - Берлин.
- O que pretendem de mim, então?
Понял? Тебе что-то от меня нужно?
Quer alguma coisa?
Тебе что-нибудь нужно от меня?
Quereis algo de mim?
Если тебе от меня что-то нужно, проси сейчас.
Se queres alguma coisa de mim, toma-a agora.
Возможно, тебе что-то нужно от меня.
Talvez te possa ajudar em algo.
Нет, серьёзно, я думаю что ты замечательный поэтому тебе и нужно бежать от меня подальше и как можно быстрее.
Não, a sério. Acho-te querido. E é por isso que deves fugir de mim o mais que puderes.
Что тебе от меня нужно?
Que quer de mim?
Нет! Эй, что тебе от меня нужно?
Que queres de mim?
- Тебе что-то от меня нужно?
- Queres alguma coisa?
Ладно. А от меня то, тебе что нужно, кроме очевидного?
Então, o que queres de mim, além do óbvio?
Я не знаю, кто ты, что тебе нужно, просто держись от меня подальше...
Eu não sei quem és, o que queres. Mas quero que fiques longe de mim.
Ты обходителен, только когда тебе что-то от меня нужно!
Só és bom comigo quando te faço favores.
Тебе нужно что-то от меня.
Tu queres uma coisa de mim.
Не понимаю, чего тебе от меня нужно, но надеюсь, у нас просто что-то не задалось.
Não sei o que queres de mim, mas espero que tenhamos começado com o pé errado.
Тебе что-то от меня нужно?
Necessitas de algo?
Я не знаю что тебе от меня нужно, но та жизнь теперь в прошлом.
Não sei o que pretendes, mas essa vida ficou no passado.
Слушай, что тебе от меня нужно?
Ouve, precisas de mim para quê?
Почему ты мне сразу не сказал, что тебе от меня нужно?
Porque é que não me disseste o que estava lá para eu te trazer?
Что ты тебе от меня нужно скажи.
O que queres de mim? Diz-me.