Что ты хочешь мне сказать tradutor Português
382 parallel translation
Так, Джулиан, что ты хочешь мне сказать?
Que estás a tentar dizer-me?
Так что ты хочешь мне сказать?
O que é me estás a dizer?
Что ты хочешь мне сказать?
O que é que me queres dizer?
Что ты хочешь мне сказать?
O que queres que eu diga?
А что ты хочешь мне сказать?
O que é me queres dizer?
Что ты хочешь мне сказать?
O que tem para me dizer?
Что ты хочешь мне сказать?
Que queres que diga?
Я слушаю. Что ты хочешь мне сказать?
Então, que queres contar-me?
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Queres dizer-me o que vais fazer?
Ты хочешь сказать, что больше волнуешься о нем, чем обо мне?
Estás a dizer que estás mais preocupado com ele, do que estás comigo?
Все, что ты пытаешься мне сказать, это то, что ты хочешь оставить меня в моем положении!
Só o que estás a dizer-me é que me queres deixar assim!
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Olhe-me nos olhos e diga, "Ele não me tocou uma só vez."
Потому что ты хочешь сказать мне нечто важное.
Tens algo muito sério para me contar.
Мне кажется, ты хочешь что-то сказать.
Acho que me estás a tentar dizer algo.
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
Estás a dizer que ninguém em Nova lorque trabalha comigo?
Джоул ты хочешь мне что-то сказать?
Tens alguma coisa para me dizer?
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими. Я ничего не упустил? Примерно так.
O Presidente está pronto a começar a guerra, e você quer que eu lhe diga que vamos negociar com os Russos?
Разве ты не хочешь сказать мне что-нибудь?
Não falas comigo?
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Queres dizer que não és capaz de uma única elevação?
Это единственное, что ты хочешь сказать мне в такой момент? "Осторожно"?
Numa altura destas isso é tudo o que dizes? Delicadamente?
- Ты хочешь сказать, что прислал мне по почте бомбу?
Estás a dizer que me mandaste uma bomba?
- Ты мне хочешь что-то сказать?
- Está tentando me dizer algo?
Джордж, все, что ты хочешь сказать, ты можешь говорить при мне.
O que tiveres para lhe dizer a ela, podes dizer na minha frente.
Рут, ты хочешь мне что-то сказать?
Ruth, queres contar-me algo?
Хочешь сказать, что мне вырезали почку на заднем сиденье Тойоты Терцел, а ты придуривался?
Apanhei-te! Nunca precisei de um rim! - O Quê?
Ты хочешь мне сказать, что ты владелец "Креветки Бабба Гамп"?
Dizes-me que és o dono da Companhia de Camarão Bubba-Gump?
Это непохоже на обычную бессмысленную трепотню. Кажется, ты что-то хочешь мне сказать.
Isso não está a parecer a chata e parva tagarelice do costume, mas que tens realmente qualquer coisa para dizer?
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново.
Não digas que estás doente, porque eu arrastei-me...
Ты хочешь мне что-нибудь сказать, прежде чем мы начнем?
Há alguma coisa que queira dizer ante de começarmos?
Ты хочешь мне сказать, что у тебя нет квитанции на шубу?
Espere aí. Está a dizer-me que não tem o talão do casaco?
Ты хочешь мне сказать, что Супермен не покроет все? - Поекрати.
Estás a dizer-me que o Super-Homem não dá conta do recado?
Ты хочешь мне что-то сказать?
Tens alguma coisa para me dizer?
Давай, Джорджи, ты знаешь, что хочешь мне сказать.
Vá lá, Georgie, bem sabes que mo queres dizer.
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
O que estás a tentar dizer é, não te deixes apanhar pelo sistema dos brancos... de desemprego-voluntário perpétuo... e tentar subreviver dos subsídios e das senhas de alimentação, certo?
Все, что ты хочешь сказать им, скажи сперва мне!
O que tiveres para lhes dizer, diz a mim primeiro.
Ты мне хочешь сказать что-нибудь Джорджио?
Querias-me dizer alguma coisa, Giorgio?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
Porque não me diz o que quer dizer?
Так что ты хочешь мне всем этим сказать?
Pronto, está bem, mas que é que queres dizer?
Теперь ты хочешь сказать мне, что я думаю.
Agora, dizes-me o que penso?
Ты уверена, что больше ничего не хочешь мне сказать?
Tem a certeza que não há mais nada que queira contar-me?
Ты хочешь мне что-то сказать?
Você quer dizer-me alguma coisa?
И так... теперь когда я здесь... - Ты хочешь мне что нибудь сказать?
Então, agora que estou aqui há algo que me queira dizer?
Ты хочешь мне что-нибудь сказать перед сегодняшним собранием?
Queres dizer-me alguma coisa antes da reunião?
Ты хочешь мне что-то сказать?
Você queria me dizer algo?
Что? Ты хочешь мне что-то сказать
Queres dizer alguma coisa?
Ты не хочешь сказать мне, что случилось?
Posso saber o que se passa?
Это не "Т омагавк". Что ты хочешь мне сказать?
Isso não é o Tomahewk.
Ты хочешь мне что — то сказать.
Estás a tentar dizer-me qualquer coisa.
Кон, ты хочешь мне что-то сказать?
Con, tens alguma coisa a dizer? Que queres dizer?
- Всё ОК. Ты мне хочешь сказать что там произошло?
Não me quer contar o que aconteceu?