Что у него есть ты tradutor Português
143 parallel translation
И тогда, он будет счастлив, что у него есть ты.
E, quando o fizeres, ele será um sortudo por te ter.
- Ему повезло, что у него есть ты.
- Ele tem sorte em te ter.
Который счастлив просто потому, что у него есть ты.
Bonito, o que for.
Ему повезло, что у него есть ты.
E ele tem muita sorte em te ter.
- Ему повезло, что у него есть ты.
Ele tem sorte em te ter.
Он тот, кем ты его считаешь, лишь потому, что у него есть ты.
Ele é só a pessoa que achas que é porque ele te tem.
Он совсем забыл, что у него есть невеста. - Ему нужна ты.
Esqueceu-se completamente de que está noivo.
Ты ненавидишь Макса, потому что у него есть то, чего нет у тебя.
Tu não suportas o Maximilian porque ele é tudo o que tu não és.
- Ты правда думаешь, что у него есть дом, Юджин?
Achas realmente que há uma casa, Eugene?
Ты отнимаешь у него всё, что у него есть и всё, что когда-либо будет.
Tiras-Ihe tudo o que tem... ... e o que jamais teria.
Хорошо. Знаешь, я надеюсь что ты права. Все же есть причина что эта лошадь идет 60-к-1, У него, вероятно, был полиомиелит.
Espero que acertes, mas há uma razão para estar a 60 a 1, se calhar é paralítico...
Кварк не знает, как ему повезло, что у него есть такой преданный брат, как ты.
O Quark não sabe a sorte que tem em ter um irmão tão leal como tu. Ele sabe.
Если бы он подошел и сказал, что у него есть комната в отеле, ты бы пошла за ним?
Se ele viesse aqui e dissesse que tinha um quarto de hotel, tu ias?
Ты получишь все, потому что у него есть и музыка, и фильмы, и клубы.
Ele mexe com tudo. Música, cinema, clubes, tudo.
Ты сказал, что у них все еще есть кожа и у него кольцо на пальце.
Disseste que ainda tinham pele e ele tinha um anel no dedo.
Мы установили за ним наблюдение, надеялись, что она снова у него появится, - но зачем ждать, если у меня есть ты?
Têmo-lo sob vigilância há algum tempo, esperando que ela apareça de novo, mas... agora que te tenho a ti, por quê esperar?
- Да, когда ты его встретишь... - Да? Помни, что у него есть "Твистер" – тебя ждет незабываемое зрелище.
Quando o conheceres, lembra-te que ele possui o Twister.
Мистер Блейр сказал, что ты можешь готовиться к экзамену по истории сколько хочешь, у него есть записка от твоих родителей.
Blair disse que podes fazer o exame de história desde que leves uma justificação dos teus pais.
Что, ты считаешь, то, что у него есть, он мог получить от тебя?
Perguntas-te se o que ele tem tu também possas ter?
Ему повезло, что у него в жизни есть ты.
Ele tem sorte por a ter na vida dele.
Кстати, о брошенных детях. Ты скажешь отцу, что у него есть дочурка средних лет?
Por falar em filhos abandonados, quando dizes ao teu pai que tem uma adorável filha de meia-idade?
Я хочу сказать, ты всегда твердила, что у него есть сторона, которую ты совсем не знала.
Disseste que há um lado dele que não conheces.
Поищи, что ли, в сумке Гордона. Ты же не хочешь сказать, что у него там есть молоток и гвозди?
Ele vai ter martelo e pregoa aí dentro, não vai?
что ты в Его мыслях и что Он хочет призвать тебя, и что Он хочет любить тебя, и что у Него есть особые планы на твою жизнь, и что Он хочет чтобы ты смогла последовать за Ним всем своим сердцем.
E tem planos especiais para ti, para a tua vida. E só quer que o consigas seguir com todo o teu coração.
Нет, нет, но у меня есть очень сильное желание забрать у него всё, и я уверен, что ты можешь мне помочь.
Não, mas estou com vontade de ficar com tudo o que é dele, e tenho a certeza de que és a pessoa indicada para me ajudar.
Ты - это всё, что у него есть сейчас, Мири.
- És tudo o que ele tem agora, Miri.
Но если он подойдет сюда и спросит, есть ли у него шанс, что ты думаешь я скажу? Нет?
Ambos sabemos que ele vai morrer, mas se ele chegasse aqui e perguntasse se havia esperança para ele, o que é que era eu suposto dizer, "Não"?
Хлоя, ты сама признала, что у него есть одна.
Chloe, tu mesma admitiste que ele tem uma.
То есть, когда ты мне говорила, что остаёшься ночевать в Нью-Йорке у подруги Кимми, то это ты у него зависала, да?
Então... Todas aquelas vezes que tu me dizias que ias ficar na casa da tua amiga Kimmie na cidade... Suponho que tenhas ficado no apartamento dele?
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен.
Na verdade, tenho uma tarefa muito importante para ti. caso optes por aceitá-la, e tens.
Твоему отцу, возможно, легче дать тебе то, что ты хочешь в данный момент, потому что у него есть опыт.
Pode ser mais fácil para o teu pai dar-te o que precisas, porque tem alguma prática.
Бэкки, возможно, ты забыла : ты все, что у него есть.
Becky, talvez tenhas esquecido, és tudo o que ele tem.
Ты - все, что у него есть.
Tu és. - Ele não quer a minha ajuda.
С чего ты взял что у него есть такое влияние?
O que te faz pensar que ele possa ter esse tipo de influência?
Я напомнил Дэниэлу, что ты работаешь на Стерн и Локхарт, и что если у него нет времени на дело Кристи, то может у тебя есть.
Mencionei ao Daniel que estavas na Stern, Lockhart e que, se ele não tinha tempo para a Christy, talvez tu tivesses.
Просто покажись, скажи Дэну, что он великолепно выглядит в своем костюме, и если у него есть место, ты бы хотела поехать в город на его лимузине.
Sim. Vais, dizes ao Dan como fica bem com o fato, e que se ele tiver espaço, gostavas de ter boleia para a cidade na limusina dele. Eu nunca fui a um jogo de pólo.
Дайте мне повторить Что? Когда ты спрашивал, есть ли у него бомба
Deixa-me voltar a reproduzir isto. O quê? Quando lhe perguntaste se tinha uma bomba, o lado esquerdo do lábio contraiu-se.
Но когда такой привлекательный мужчина, как ты, переезжает в здание... основанное благодаря доходам и делам, и не похоже, что у него есть совет директоров или хеджевый фонд для управления... Так что мы подумали, что это лишь вопрос времени.
Mas um homem atraente como o senhor muda-se para o edifício e com base nas suas entradas e saídas, não parece que tenha uma comissão para controlar ou um fundo para gerir, portanto achámos que seria uma questão de tempo.
У меня есть теория, что беспристрастная третья сторона, какой являешься ты, может определить, какой он придурок, только взглянув на него.
Tenho a teoria que um terceiro, objectivo como tu, só de o olhar se dava conta do idiota que ele é.
Откуда ты узнала, что у него есть оружие?
Como sabias que ele tinha uma arma?
Но у него есть ты, так что мне придется нарушить договор.
Mas agora que ele te tem a ti tinha de destruir essa ligação.
- Потому что судя по направлению, в котором он двигался, когда избавлялся от тел, у него есть зона комфорта. - Почему ты так думаешь?
- Como sabes isso?
Откуда ты знал, что у него есть доказательство?
Como é que sabias que ele tinha provas?
Но что еще важнее, у него есть ты.
Mas o mais importante é que te tem a ti.
Ты сказал, что у него есть теория.
Disseste que ele tinha uma teoria.
Ты понимаешь, что он просто тыкает нас носом в тот факт, что у него есть подружка, а у нас с тобой - нет.
Ele só nos está a atirar à cara que ele tem uma namorada e nós não.
И ему очень повезло, что ты у него есть, Джен.
E ele tem sorte por te ter, Jen.
У него есть на меня что-то даже если ты не знаешь об этом, и он использует это.
Ele tem coisas sobre mim que nem tu sabes, e vai usá-las.
И Сэм сказал мне : "Пол, если у него есть все шансы выиграть, он может платить тебе гораздо больше, и плюс ко всему, ты чувствуешь, что должен уйти, я не стану тебе мешать".
Eu contei ao Sam da chamada. E o Sam disse-me : Paul, se achas que esse tipo pode ganhar e pode pagar mais que eu e se é o que tu sentes que deves fazer, eu não te impeço.
У него есть смелость. Он видится с смертью чаще и ближе, так что, если ты выберешь его, я расстроюсь, но пойму.
Ele tem mais coragem, enfrenta a morte mais vezes e directamente, se o escolhesses a ele ficava desiludido, mas compreendia.
Алехандро хотел, что бы я рассказал тебе что у него есть великолепное фото где ты играешь на саксофоне с группой.
O Alejandro queria que te dissesse que tem uma fotografia tua a tocar saxofone com a banda.