Что у тебя есть я tradutor Português
1,184 parallel translation
- Знаешь, Рид Ты показала, что у тебя есть яйца, чтобы противостоять мне. В отличие от Кершнера, которого я так деморализовал.
Sabes, Reid, tiveste a coragem suficiente para te impores a mim, ao contrário do Kershnar, que desmoralizei tanto, que é basicamente o meu macaco treinado.
Нет, то есть, да, но я думала, у тебя кое-что намечалось.
Bem, sim, - mas pensei que tinhas planos.
Не втюрилась. А я думаю, что да, и это нормально, и и я думаю, что у тебя есть право влюбиться в свою учительницу.
Não cheguei a dizer como estou feliz por ti.
Я думала, у тебя есть дела поинтереснее, чем, сидя в "Планете", бормотать себе что-то под нос. Да... ух ты. Обнимемся?
Daqui é a Alice Pieszecki a lembrar-vos para relaxar e respirar.
Drivethrough - лучшая группа на свете. А теперь дай мне дозу, потому что я знаю, что у тебя ещё есть.
Agora dá-me um cheiro, que eu sei que tens aí.
Я знал, что он у тебя есть, Уолт.
Eu sabia que tinha isso dentro de você, Walt.
Надеюсь, у тебя есть обезболивающее, потому что сейчас я сделаю тебе больно.
Espero que tenhas aspirina, porque vais sofrer.
Я хочу одолжить денег, а мне говорили, что у тебя есть связи среди ростовщиков.
Eu preciso de algum dinheiro emprestado e eu ouvi falar que você tem amigos no ramo da agiotagem.
И я не думаю, что у тебя есть какие-то свои собственные тайны. Ошибаешься.
E duvido muito que tenhas segredos terríveis que valha a pena contar.
Я довольна, что у тебя есть шанс увидеть это.
Ainda bem que tiveste a oportunidade de ver isto.
Я знаю, что у тебя есть камень.
Sei que tens a pedra.
Я знаю, что у тебя есть сообщники, один из них гораздо старше.
Sei que tem cúmplices. Um deles é um tipo mais velho.
То есть, сначала ты говоришь, что у тебя видения и после этого, что я должен вернуться домой,
Primeiro, dizes-me que tens sonhos e depois dizes-me que tenho de voltar a casa.
У тебя есть выбор. Можешь всё отрицать - тогда я отдам тебя Франкену. Или можешь рассказать мне всё, что знаешь.
Ficas em silêncio e eu entrego-te ao Franken amanhã, ou contas-me tudo agora.
Я рада, что у тебя кто-то есть.
Estou contente por teres alguém.
А как я узнаю, что он у тебя есть? 574 01 : 01 : 38,600 - - 01 : 01 : 40,500 Мне нечего сказать.
Como é que vou sequer saber que a tem realmente?
- Я не знал, что у тебя есть такая склонность.
- Não sabia que estava disposto.
Все время говорил, типа - "Тебе повезло, что я у тебя есть".
Sempre que estava com ele, lá começava ele assim. Estás feliz de me ter, estás feliz de me ter... e eu ficava :
А я ему - "Нет, это тебе повезло, что я у тебя есть." А тебе близнецы нравятся?
Por favor, és tu que me tens a mim.
У тебя дерьмо в ушах? Я сказал, "Скажи мне, что у тебя в твоих... лекарствах есть эпинифрин," урод!
- Diz-me que tens epinefrina!
- Я надеюсь, что у тебя есть объяснение.
É melhor que tenhas uma boa explicação.
Это большой секрет, поэтому не говори ей, что я рассказала тебе, но она сейчас такая восприимчивая, а у тебя есть девушка.
É um grande segredo, por isso não lhe digas que te disse, mas ela está muito vulnerável agora e tu tens namorada.
- Я не знала, что у тебя есть младшая сестра.
- Não sabia que tinhas uma maninha. - Sim, tenho... e três irmãos.
Так далеко я не заходил, потому что не знал есть у тебя планы или нет, но я помыл машину.
- Não planeei assim tanto, porque não sabia se já tinhas coisas combinadas, mas já tenho a carrinha lavada.
Эй, Линк, а я не знал, что у тебя есть сын.
Ei, Linc, não sabia que tinhas um filho. "E o desaparecimento da própria arma..."
Я знаю, что у тебя есть чувства ко мне.
Sei que nutres sentimentos por mim.
Серъезно, Мо, я на самом деле думаю, что у тебя есть дар.
A sério Moe, eu acho que tens um dom.
- Если бы ты мне сказал, что у тебя судороги я сделал бы некоторые тесты вероятно - то, что есть какое-то сжатие структур вокруг раны
Se tivesses dito que tinhas um tremor, teria feito exames. O mais provável, é haver pressão das estruturas circundantes.
Я слышал, что у тебя есть замечательная способность.
Ouvi dizer que tens uma capacidade espectacular.
Послушай, Мэнди, я знаю, что ты | очень занята, но может... у тебя есть возможность помочь | мне разобраться с этим?
Não posso acreditar que tenho de preencher esta papelada toda. Um miúdo faz um galo na cabeça e quase que temos de escrever um romance?
Теперь я думаю, что у тебя есть совесть.
Agora acho que tens uma consciência.
Я так надеялся, что до тебя наконец-то дошло, что... ты дожен не просто немного повзрослеть, у тебя же теперь есть ребенок.
Eu pensei que fosses tomado por um momento de clarividência por seres mais adulto, porque tens um filho.
Барби, у тебя есть два выхода... ты можешь нажаловаться на неё или я бы пошел дальше и врубил Моди Блюз... и задушил её подушкой потому что я всегда помогаю... как обычно, спасибо... обращайся.
Tens duas opções, Barbie. Podes denunciá-la ou ignorar. Se fosse eu, punha os Moody Blues a tocar alto e sufocava-a com uma almofada.
У тебя есть какие-либо идеи, что я могу купить - на 50 баксов сегодня?
Tens alguma ideia do que se pode comprar com menos de 50 dólares?
Послушай, дорогая, я знаю как сложно после возвращения, но чем больше ты будешь прятаться, тем больше люди будут думать, что у тебя есть, что прятать.
Querida, eu sei como é difícil para ti estares de volta, mas quanto mais te escondes, mais pessoas vão pensar que tens algo a esconder.
- Что? На этот раз завтра я хочу услышать, что у тебя ЕСТЬ история для печати.
Amanhã por esta hora, quero ouvir que já tens a história completa.
Я знаю, что сегодня утром у тебя не было на меня времени, потому что ты хотела узнать кем ты была, а сейчас у тебя нет на меня времени потому что ты хочешь узнать кто ты есть.
Agora, não tens tempo, estás a tentar descobrir quem és.
Ну, ты знаешь... у тебя есть та гардеробная с зеркалом и освещением, - так что я вдруг подумала...
Tens aquele armário, com aquela iluminação e aquele espelho, e eu estava a pensar se...
Я надеюсь, что у тебя есть биологические родители.
Como serão os teus pais biológicos.
Почему у тебя есть то что я потерял?
Porque é que tu tens o que eu perdi?
Я и не думала, что у тебя есть виды на Ча-ча.
Meu Deus, não fazia ideia que gostavas da Cha Cha.
Я узнал, что у тебя есть информатор в офисе федерального поверенного.
Calculei que tivesses uma fonte na Procuradoria-Geral.
Видишь ли, все это время я думал, что тебе нужен второй пилот, чтобы летать, но, по правде говоря, ты... у тебя теперь есть свои крылья.
Sabes, todo este tempo pensei que precisavas de um asa para voar, mas a verdade é que... já tens as tuas próprias asas.
Боишься, я не переживу, что у тебя есть муж и семья? Нет, Дэн.
Estás preocupada que não consiga lidar com o facto de teres marido e uma família?
Я не знал, что она у тебя есть.
Nunca ouvi falar de você.
Я знаю, что... у тебя есть ко мне чувства.
Sei que... sentes algo por mim.
Эй, Фрай, я не знал, что у тебя есть татуировка Бендера на заднице.
Ei, Fry, não sabia que tinhas uma tatuagem do Bender no cú.
Но я думал, что у тебя это есть.
Mas pensei que tinhas uma.
Я просто имею в виду, что когда ты - мужчина, и у тебя есть семья, Panda Express, Yoshinoya Beef Bowl на тебе лежит ответственность, и ты теряешь свою свободу.
Só digo que quando és um tipo e tens uma família, tens responsabilidades, perdes a essa camaradagem masculina.
Я думаю мне надо найти больше места Потому что когда у тебя есть больше, чем ты думаешь Тебе нужно больше места
Acho que preciso de encontrar um lugar maior, porque quando tens mais do que pensas, precisas de mais espaço.
Ты хороший парень. Я всегда думал, что у тебя есть потенциал.
Você é um bom garoto, sempre achei que tem potencial.