English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что это то самое место

Что это то самое место tradutor Português

37 parallel translation
Вы уверены, что это то самое место?
De certeza que era aqui que queria vir?
- Ну куда к чертовой матери он мог пропасть? - Ты уверен, что это то самое место?
- Onde raio está o tipo?
Ты уверен, что это то самое место?
De certeza que é ali?
Ты уверен, что это то самое место?
- Tem a certeza de que é este o local?
- Это старая традиция, которая утверждает, что это то самое место.
É a tradição oral que diz que este é o lugar.
А мы уверены, что это то самое место?
Tens a certeza que é este o lugar?
- Ты уверен, что это то самое место?
- Tens a certeza que é este o seu lugar? - Sim.
Ты думаешь, что это то самое место?
Achas que é mesmo aqui?
Вы уверены, что это то самое место?
Tens a certeza que é o lugar correcto?
GPS говорит, что это то самое место.
O GPS diz que é aqui o local.
В конце концов, мы знаем, что это то самое место.
Estamos no sitio certo.
Потому что это то самое место.
- Porque estamos no local.
Ты уверена, что это то самое место?
Tens a certeza de que este é o sitio certo?
Ты не думала, что это то самое место где Джек нашел это?
Achas que é o mesmo onde o Jack encontrou o anel?
Ты уверена, что это то самое место?
Tens a certeza absoluta de que o sítio é este?
Если ты не абсолютно уверена, что это то самое место, ты должна сказать это.
Se não tinhas a certeza absoluta de que o sítio era este, devias ter dito alguma coisa.
Уверен, что это то самое место?
Tens a certeza que é aqui?
Ты уверен, что это то самое место?
- Tens a certeza que é aqui?
Ты все еще думаешь, что это то самое место?
Ainda achas que este é o sitio certo?
— Папа сказал, они приехали посмотреть что как, потому что это то самое место.
- O meu pai disse que eles vieram verificar as coisas porque este é o lugar.
Откуда нам знать, что это то самое место?
Como sabemos que este é o local certo? O mapa não é propriamente específico.
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Algo de muito errado se passa, e este é lugar mais seguro em toda a estação.
Но самое важное в этом месте то, Что это то место, где появился термин "Open Source".
Agora o que é realmente importante sobre este lugar é que este é o escritório onde o termo "Código Aberto" foi inventado.
Это то самое место что преследовало меня во снах..
A este sitio que assombrou os meus sonhos.
Если это самое страшное, что есть в аду, то для вас с сестрой на небе приготовлено особое место за заботу об этом человеке.
Se isso é o pior que o Inferno tem para dar, haverá um lugar especial no Céu reservado para ti e para a tua irmã pela forma como tratam esse homem.
Ага, видите, он нарисовал эту карту и сказал, что если мы будем ей следовать и найдем то самое место, как это сделали пираты в книге, тогда он нас не отчислит.
Sim, ele desenhou este mapa e disse que se o seguíssemos e encontrássemos o "x" tal como os piratas no livro, então não nos chumba.
Потому что, поверь мне, теперь-то я знаю, что это самое изменение имело место быть.
Porque, acredita em mim, sei agora que esta mudança ocorreu de facto.
Так что думаю, это то самое место.
Acho que é o local certo.
Говори что хочешь, но это - то самое место, где сбываются мечты.
Diz o que quiseres, mas é aqui que os sonhos se tornam realidade.
Она охраняется, так что это может быть то самое место, но как мы это докажем?
É vigiada, então podia muito bem ser ali.
Если они прочитали тебя, и обнаружили, что мы ищем то же самое, они заключат это место в янтарь навсегда.
Se lhe lerem a mente e descobrirem que estamos à procura do mesmo, irão selá-la permanentemente.
- Ты уверен, что это то самое место? - Так этот козел из ломбарда сказал.
- De certeza que é aqui?
Если вы хотите спрятать что-то от американских властей, это самое подходящее место.
Se quiser esconder alguma coisa das autoridades, aqui é o lugar.
Только то, что это самое последнее место, где я утром думал оказаться.
Este é literalmente o último lugar onde esperava estar no começo do dia.
Это то же самое место, что и на его фотографиях в офисе.
Este é o mesmo local que ele tem exposto no seu escritório.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Por todos os episódios do Doctor Who que o Leonard me obrigou a ver, eu jogo por ti, e mando a TARDIS de volta para Gallifrey, mesmo que deteste o facto de saber a origem disso.
Знаю, что не обязана этого говорить, и понимаю, что мы находимся на какой-то свалке, и это не самое романтичное место для первого признания, но... я хочу сказать, что люблю тебя.
Eu sei que não tenho de dizer isto. Sei que estamos numa sucata no meio do nada, que é o lugar menos romântico para dizer isto pela primeira vez, mas... Quero que saibas que te amo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]