Что это только что было tradutor Português
365 parallel translation
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Eu sei que é um pouco difícil, mas... isso é só porque o pai é louco por ti e esteve tanto tempo fora e sente a tua falta.
Они стреляли... Это было похоже на бластеры, только хуже. Что бы это ни было.
Eles destruíram tudo... com phasers, mas pior, o que quer que estivessem a usar.
Что бы это ни было, капитан, оно только что сгорело в атмосфере.
Fosse o que fosse, Capitão, consumiu-se na atmosfera.
Но, откуда он может знать, что это доктор Шенд если только его самого там не было?
Como é que sabia se era o Dr. Shand, a menos que estivesse lá com eles?
Что это только для того, чтобы его можно было быстро вытащить.
Deve ser para sacar rápido, ou algo assim.
Всё это было очень похоже на "венчание втихомолку", но только через несколько лет я узнал, что там в действительности произошло.
Parecia tudo muito clandestino, mas só anos mais tarde soube toda a história.
Да, но это было только потому - Только потому, что я не хотел, чтобы она узнала, что я девственник.
Sim, porque eu... - - só porque eu não queria que ela soubesse que eu sou virgem.
Потому что если бы ты утонул, это было бы только твоей виной.
Sou o pai mais irresponsável da vila.
Это неспешное путешествие через Европу было только репетицией того, что нам предстоит.
Daqui Jabberwocky, preciso de conselho. Esta calma travessia da Europa foi apenas um teste para o que me espera.
Если случалась какая проблема в профсоюзе или если что было не так с бухгалтерией только самые главные парни могли встретиться с Полом и обсудить это.
Dos problemas com sindicatos... ou de tricas nas apostas, só os chefões discutiam o problema com o Paulie.
Эй, я только что сказал, что это было глупо.
Já te disse que foi estupidez.
Кажется, что это было только вчера!
Parece que foi ontem.
Но это было только после того, как он заказал для меня чёрно-белый пломбир, и сидел на переднем сиденье своего автомобиля как полный чмошник, чтобы я понял, что вся эта затея была жалкой постановкой между родителями и отцом Джо.
Mas somente depois que pedi o meu Sunday, Sentado no banco da frente do carro dele, como um pateta, foi que percebi que tudo aquilo tinha sido combinado com os meus pais!
— Да. Я только что провел шесть дней в море, и это было не для меня.
Acabo de passar seis dias no mar e não é para mim.
Но тут было не только это, и чем дольше я был здесь, тем больше я понимал, что моя задача выяснить это.
Mas lá tinha que ser mais do que isso, e quanto mais tempo eu ficava aqui, mais eu sabia que era o meu dever descobrir.
Да, я знаю, это маловероятно, но предположим на минуту Только на минуту, что у кого-то было очень много героина.
Sei que não é provável, mas imagina, só por um momento, só por um momento, supõe que alguém teve imensa heroína.
Я могу только сказать, что это было необходимо.
Eu só te posso dizer que era necessário.
Я только предлагаю сделать то, что было бы лучшим для этой группы.
Estou apenas me oferecendo para fazer o que seria melhor para esse grupo.
Если нужно было доказательство, что это - территория боргов, то мы только что его получили.
Queríamos mais evidencias se tínhamos entrado em espaço Borg.
Мы только что вышли из... чем бы это ни было.
Acabamos de sair de... o que quer que estávamos.
Господи, вот это было здорово это случилось только что!
Porra, é engraçado, porque acabou de acontecer!
Такое кольцо? Когда моя бабушка только приехала в эту страну это кольцо и одежда на ней, было всё, что есть у неё.
Quando a minha avó veio para este país, aquela aliança e a roupa que trazia vestida eram tudo o que tinha.
Я сделал это только потому, что оставаться на станции было для вас опасно.
Só o fiz porque não era seguro vocês ficarem na estação.
Хочу сказать, что я не только не знал, что он собирается сказать комитету, мне было еще и все равно, что он скажет, и если бы я сидел здесь и печатал это заявление для него я бы даже не понял, что он собирается сказать комитету!
Não só não sabia o que ele ia dizer, não só não me ralava com o que ele ia dizer, como, se ele estivesse sentado aqui enquanto eu lhe escrevia o testemunho, não teria compreendido o que ele ia dizer!
Джайлс только сказал, что это было жестоко.
O Giles só disse que foi complicado.
Если ты удивлен, почему эта вена на моем виске пульсирует,... так это потому, что у меня только что было одно из этих разламывающих кости и раскалывающих мозг видений.
Se te questionas porque esta veia na testa está a saltar, é porque tive mais uma dor de cabeça e visão aterradora.
- Если только отполировать полки и избавиться от чего-то, что бы это ни было, что заставляет прилипать к полу.
- Se você encerasse as estantes e limpasse o que faz o chão ficar peganhento.
Ты только что кудахтала, как курица, вот, что это было?
Estavas a cacarejar? Isso era o que parecia?
Даже если у него не было правовой обязанности делать это. Да, я только что просмотрела распечатку.
Apesar de não ter essa obrigação legal.
Я думаю что посмертное хищничество определенно обсуждаемо здесь но я только вижу один отпечаток и если это было животное, здесь были бы многочисленные отпечатки повсюду здесь и во дворе.
A predação pós-morte é, sem dúvida, uma hipótese aqui, mas eu só vejo uma pegada. E se fosse em animal, teríamos aqui muitas pegadas, e no pátio.
Рано или поздно с ней должно было что-то случиться. - Интересно, если бы на ее месте был ты ты испытывал бы те же чувства? - Я понял это, как только ты ее притащил.
ela tem sido um desastre iminente desde que te embeiçaste por ela.
Извините, что пока не восстановил систему жизнеобеспечения, но поскольку на борту был только я, это было не столь важно.
Sinto muito por não manter os sistemas de suporte de vida ativo, mas como era o único a bordo, isto não era uma prioridade.
Настоящая причина нападений мух в том что кое-кто полон дерьма. Я думаю то что мы только что видели - это было шоу.
Eu já tinha dito isto : este caso atrai moscas porque alguém está cheio de caca.
Ну и что? Это было только испытание?
Então isto foi só um teste?
Что, если это было только начало?
E se for assim que tudo começa?
Я думал, что моя жизнь окончилась после того как не сложилось с футболом. Но это было только начало.
Pensava que a minha vida tinha acabado, quando o futebol não deu, mas estava apenas a começar.
Это Бумер. Я только хотела сказать, что это было честью летать с вами, Аполло.
Apenas queria dizer que foi uma honra voar consigo, Apollo
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Mas só porque o que fizeste foi errado, não implica que desistires da tua vida é certo.
Это было так больно, что я дал ей выщипать только одну бровь, и теперь они разные.
Doeu tanto que só a deixei depilar-me uma sobrancelha, e agora não estão iguais!
Считаешь, что это было только в качестве помощи?
Pensas que foi apenas ajudar?
Вы были в колледже в то время, вы сказали только, что это было нормально.
Estava fazendo faculdade na êpoca, disse apenas que tinha sido normal.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Mas, ao mesmo tempo, começo agora a aperceber-me que o tipo de coisas depressivas que aparecem como resultado do álcool e de cenas dessas, eram muito difíceis para ele de comunicar do coração...
Это только название такое, а на самом деле хуй знает, что там с ней было.
Existe um nome técnico, mas não sei qual é.
- Я не знаю. Могу только сказать, что это было чудотворно!
Não sei, tudo que posso dizer é foi miraculoso.
Я только хочу удостовериться, что это не было неизбежно в этом случае.
Só quero ter a certeza de que isto nao era inevitável neste caso.
Откуда мне было знать, что единственное строение на этой планете будет только поблизости врат.
Como é que eu ia saber que os únicos edifícios eram à volta do Stargate?
То, что все вдругзадвигалось и пошло само собой, могло только радовать Грейс. Но то, что она не играла в этом активной роли, вдруг погрузило ее в какой-то вакуум, и что-то непонятное в ее душе стало требовать внимания. Это было нечто чисто человеческое, инстинкты и чувства.
parecia que as coisas estavam caminhando bem mas num momento ela ficou numa espécie de vácuo e outros sentimentos a envolveu coisas tipo, instintos e emoções
Что ж, это было очень познавательно, только я не верю в дьявола.
Isto foi muito educativo, mas eu não acredito no Diabo.
- Это было нечто. Клянусь, я даже кончил, брюки только что высохли.
Acreditem que ainda tenho as calças húmidas!
Вы пытали невинного человека без судимостей, единственной виной которого было то, что его брат-беглец заходил к нему, а вы здесь только потому, что это попало в прессу.
Torturou um homem inocente sem cadastro, cujo único crime era o irmão fugitivo ter passado por casa dele. E só está aqui, porque os media souberam disso.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр.
Sou, bem, não sou apenas um extra por isso se houvesse um papel aqui com apenas um bocado de diálogo, seria óptimo para mim, porque como disse, sou um actor decente.