Чудная tradutor Português
142 parallel translation
Я уверен, что моя чудная комната... порадует ваш изощренный вкус.
Estou certo que o meu belo quarto... agradará ao seu sentido artístico.
Но ведь это такая чудная ночь, чтобы поводить машину.
Mas a noite pedia um passeio.
Какая чудная клубника.
Que belos morangos.
Она красивая, чудная женщина, которую хочет любой!
Pobre rapaz. Rica... Rica Sra. Benedict.
Мадам Жибер чудная женщина, мой командир.
A Sra. Gerber é uma mulher muito bonita, meu Sargento-Ajudante.
Чудная погода для жареных каштанов.
Este tempo nao ajuda.
Погода чудная для этого времени года, да?
Tempo agradavel para esta epoca, nao?
Чудная девушка. Иногда.
por vezes.
Дивная, чудная, умная, милая, замечательная хозяйка. И, можешь на меня сердиться, моя спасительница.
Linda... a anfitriã perfeita e vais odiar-me por isto... quem me salvou.
Эге, какая чудная работка.
Bela obra de arte!
- Какая чудная, чудная комнатка.
- E que sala tão acolhedora.
Ты чудная. "
Pareces ser porreirinha. "
Чудная ночь сегодня.
Bonita noite para isso.
В журнале "Космо" есть чудная статья :
Vem um artigo na Cosmo :
И эта чудная тонкая талия.
E esta cinturinha de vespa.
Чудная такая.
Um pouco estranha?
Милая улыбка, чудная прическа... большая голова, большая, большая, большущая!
Sorriso bonito, veste-se bem. Cabeça grande, cabeça grande, cabeça grande!
- Какая чудная ночь...
Está uma noite linda.
Чудная старушка.
- Grande velha!
Да, она такая чудная... Сахар? Нет, спасибо.
Caso contrário, teriam de explicar o porquê.
О! Ты что тут делаешь, моя чудная малышка?
O que te traz por aqui... pequena... curiosa?
Пичис такая чудная девочка.
Peaches é uma rapariga tão boa.
На вас чудная брошь, мисс.
A senhora tem um broche muito bonito.
Она чудная наставница. - Но у неё нет никаких полномочий.
Apesar de ser uma excelente guia, ela não tem autoridade nesta matéria.
И на втором этаже будет такая чудная детская.
E aquele piso de cima dava um quarto de brincar tão giro.
Ты, как... чудная птица...
Se tu fosses um...
Но я ведь чудная птица, и я хочу улететь.
E tenho de voar. Despeço-me.
Но это чудная легенда.
Mas é uma bela lenda.
Удовольствие - чудная штука, верно?
Coisa gira, o prazer.
Взгляните, сестра - моя чудная невестка, моя героическая жена, и две мои самые восхитительные любовницы.
Está a vêr, Irmã? A nora primorosa, a esposa heróica e as duas mais encantadores amantes. - Posso morrer em paz.
Какая чудная вещь!
É adorável.
Была чудная еда. Утка.
Foi uma óptima refeição : pato.
Чудная Бриджет!
Linda Bridget!
- История и так чудная!
- A história já é boa.
Чудная малышка.
Miúda gira.
Смотри, Прайд, какая чудная кобылка.
Olha a tua noiva Repara, seu tonto.
Чудная картинка, да, ребята?
Bela imagem.
Я малёк пошустрил, пытаясь глянуть в телеграмму, но она не дала и как разорётся в итоге... ЧуднАя такая училка. Отъебись, говорит.
Andámos ali às voltas enquanto tentei ler o conteúdo... e, finalmente, gritou-me assim mesmo, e é isto que é estranho numa tutora, para ir bugiar.
Чудная.
Linda.
Чудная кожа.
Linda pele.
- Чудная эпоха.
- Uma era de maravilhas.
Чудная идея.
Boa ideia.
- Чудная прическа, Джейки.
- Gosto do teu cabelo, Jakie.
Ну, а у меня чудная новость.
- Bem, tenho ótimas notícias!
Никто бы не додумался до такого дерьма специально. [фамилия чудная]
Ninguém inventaria um nome desses.
Прекрасная, чудная молодая жена.
Pobre e bela Leslie!
Господи, чудная ты какая.
Estás estranha.
Чудная сказка.
Que bela história.
Ты, как чудная птица.
És este pássaro glorioso.
Чудная шапочка.
Bonito chapéu.
Чудная ночь.
Bela noite.