Чудо tradutor Português
3,330 parallel translation
Ты чудо, Уолас.
É muito gentil, Wallace.
Пошли мне чудо.
Manda-me um milagre.
Возможно мы должны добавить еще чудо...
Talvez precisemos de um milagre...
Это чудо. Вы увидите.
É um milagre, você vai ver.
Чудо!
Um milagre!
Чудо.
Um milagre!
Это чудо!
É um milagre!
Это просто чудо.
Isso é um milagre.
И узрите... это чудо!
- E contemplem esta maravilha!
Чудо, что я не передал это Митчеллу.
Um milagre não a ter passado para o Mitchell.
Нам нужно уничтожить Аквамена и Чудо-Женщину прежде, чем их война разрушит то, что ещё осталось от мира.
Temos de apanhar o Aquaman e a Mulher-Maravilha, antes que a guerra deles destrua o que resta do mundo.
Поймать Тона, узнать что именно он изменил и вернуть всё на свои места прежде, чем Аквамен и Чудо-Женщина убьют всех на планете.
Apanhar o Thawne, descobrir o que ele mudou e voltar a pôr como estava antes que o Aquaman e a Mulher Maravilha matem toda a gente neste planeta.
Лассо Чудо-Женщины вывернуло их наизнанку, в буквальном смысле.
O laço da Mulher Maravilha fê-los deitar tudo cá para fora, literalmente.
Кто-то, кто соберет команду вместе чтобы уничтожить Аквамена и Чудо-Женщину?
Alguém que junte uma equipa para apanhar o Aquaman e a Mulher Maravilha?
Как только мы убьем Аквамена и Чудо-Женщину, войне конец.
Assim que apanharmos o Aquaman e a Mulher Maravilha, a guerra acaba.
- Снова - Это чудо, что эта восхитительная женщина дала мне второй шанс.
É um milagre para mim que esta mulher incrível me esteja a dar uma nova oportunidade.
Это чудо, что я нашла его.
É um milagre eu o ter encontrado.
Это чудо.
É um milagre.
ох, Борт, если бы только ты сотворил такое чудо... я бы полюбила твои руки навсегда.
Bort, se fizesses tal milagre acontecer... amaria as tuas mãos para sempre.
И мне нужно знать, вместе ли король выпускного и чудо-мальчик.
E preciso de saber se o rei do baile e o seu rapaz maravilha ainda são um só.
Чудо корабль.
Um navio milagre.
Эй, я проводил дни в плену в долбаном протоке алигаторов потому что они думают, что меня волнует какой-то чудо - ребенок
Passei os meus dias em cativeiro num pântano assustador porque acham que carrego algum bébé mágico milagroso.
О том, каково иметь чудо-ребенка от психа, с которым провела одну ночь?
Sobre ter um bébé milagroso com um psicótico de uma noite só?
ну, это было как обычно увлекательно смотреть как ты делаешь своё чудо и пока ты смотрел на меня, все смотрели на тебя, разве нет?
Bem, eu achei fascinante, como sempre, ver-te a fazer magia. Enquanto olhavas para mim, todos olhavam para ti, não era?
Это не чудо. Это ошибка.
Não é um milagre, é um erro.
Знаешь, то что ты можешь улышать сквозь 40 футов камней уже и так чудо.
Se consegues ouvir nesta distância, já é um milagre.
Это чудо, что я смог сделать так, что бы они не разваливались в магазине ( патроннике ).
- antes de fazermos os moldes...
Нам нужно чудо.
Devem-nos um milagre.
Молись на чудо, малыш.
Reza por um milagre, rapaz.
Это чудо для некоторых людей, но модель Осцидина точно неисправна.
É um milagre, para algumas pessoas, mas, o modelo da "Oscidyne" é, claramente, defeituoso.
Дважды, и это не иначе как чудо.
Pode-se dizer que foi um milagre.
Чудо стоит прямо здесь, рядом со мной.
O milagre está aqui do meu lado.
Просто держать его на руках уже чудо.
Só o tê-lo nos meus braços já é milagre suficiente.
В лучшем случае, уповай на чудо, Колдер. Приятель, ладно тебе, давай разберёмся лично. Ладно.
É uma medida desesperada.
Путешествия во времени – это не просто некое технологическое чудо, Кира.
Viagem no tempo não é apenas uma maravilha tecnológica, Kiera.
И это было чудо.
E foi um milagre.
Софи, послушай. Я пообещала Элайдже, что буду защищать чудо-ребенка Майклсонов, пока он пытается добиться верности вашей ведьмы Давины.
Ouve, Sophie... prometi ao Elijah que iria proteger o pequeno bebé milagre Mikaelson enquanto tenta ganhar a lealdade da vossa bruxa Davina.
Теперь мы вернулись, чтобы только найти чудо...
Agora voltamos, e encontramos um milagre...
Она думает, что это чудо.
Acho que é um milagre.
Однозначно, это чудо.
Bem, então, isso é um milagre, sem duvidas.
Может это чудо.
Talvez seja um milagre.
Это чудо, что тебя не подстрелили.
Foi um milagre não teres sido baleado.
Существует также чудо дочери Иаира.
Já também o milagre da filha de Jairo.
Что это за чудо, что содеялось с дочерью Иаира?
Qual o milagre com a filha de Jairo?
Да брось, я имею в виду, этот парень чудо.
Este sujeito é perfeito.
Твоя тетя просто чудо.
E a tua tia, ela é uma querida.
- Чудо. Убери его от меня.
Tira-me isso!
~ Дамы, чудо-новость вам : ~
Senhoras, ouçam as notícias...
Это чудо, потому что не одна чернокожая женщина не может сделать прическу за 15 минут. Спасибо.
Obrigada.
- Чудо?
- Um milagre?
Бог доверяет нам чудо жизни.
Deus confia-nos o milagre da vida.