Чудовищем tradutor Português
267 parallel translation
Прошу прощения, вы не знакомы с чудовищем?
Desculpe, pérola conhece o Monstro, a baleia?
Да, мы полагали, что имеем дело с морским чудовищем, а не с плодом технической мысли человека.
Tinhamos a impressão que isto era um monstro, não uma embarcação construída pelo homem.
Уверяю вас, что и я, и оба этих человека отправились на поиски того, кого считали морским чудовищем.
Garanto-lhe que eles os dois e eu, também, embarcámos para perseguir aquilo que pensávamos ser um monstro.
Ты считаешь меня чудовищем?
Com certeza que me acha um monstro.
Я стою перед тобой, уже не тем чудовищем рогатым.
Coloco-me diante de ti como um bode velho, nada mais.
Можете добавить эту цену к вашей охоте за чудовищем. - Хватит, док.
- Junte esse preço à sua caça.
Это единственный шанс на контакт с этим чудовищем.
É a única hipótese de estabelecer contacto com este monstro.
Видят же, с каким чудовищем мне приходилось трахаться, чтобы они появились на свет.
E o monstro de mulher com que tive de fornicar para que pudessem nascer!
Сфинкс был чудовищем из греческой мифологии!
Eu cuido dela. Ela parecia uma Fúria vingadora.
Для нее я стал чудовищем.
Para ela, eu era um monstro.
- Вы восторгаетесь чудовищем.
- Você admira o sacana.
Если же нет, то до конца своих дней принц останется ужасным чудовищем.
Se isso não acontecesse, seria condenado a permanecer monstro para sempre.
Есть только одна семья в мире способная не усмотреть за таким чудовищем.
Só existe uma família neste bairro, suficientemente irresponsável para deixar um monstro daqueles à solta!
Обыкновенный городок с необыкновенным чудовищем.
uma vulgar e pequena cidade com um não tão vulgar monstro.
Мы сражаемся не одним чудовищем, их легион... питающихся кровью живых людей.
Não combatemos um só animal, mas as legiões dos tempos, que se alimentam do sangue dos vivos.
Конечно, ведь он бьiл чудовищем.
Ele era um monstro.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
Com o dia em que teria a prova de que precisava para te arrancar do teu confortável covil e expor-te à luz da justiça, como o monstro que és!
- Чудовищем настолько мерзким- -
- Um monstro tão vil...
За то, чтобы снова быть чудовищем?
Paguei para que a minha cara voltasse a ser a de um monstro?
Я знаю, каким чудовищем он может быть.
Sei que ele pode ser um monstro.
Я стал тем чудовищем, которым должны были стать вы.
Sabe, eu tornei-me o monstro que você devia ser.
Она была настоящим чудовищем!
Ela é um monstro!
Сэндэфур сказал мне, что не позволит представить свою компанию чудовищем в глазах народа. Я сказал Питеру Дженнингсу... Погоди.
7 meses após o casamento, soubemos que eu tinha esclerose múltipla.
Чудовищем.
Um monstro.
Крейн был чудовищем и довел ее до этого.
Talvez o Crain fosse um monstro que a levou ao suicídio.
чудовищем? и построил для жены дом, похожий на тадж-Махал.
Ele construiu esta casa para a mulher que amava, como o Taj Mahal.
Знаете, ребята, я допоздна разбирался с коморанским клыкастым чудовищем, так что я на время просто закрою глаза, а вы продолжайте.
Fiz serão com uma besta de Kreemorian Fangor, por isso, vou fechar os olhos por um pouco.
Поппита, ты следишь за чудовищем.
Popita, você segue a besta.
Молитесь о том, чтобы убийцей оказался я,.. ... потому что в этом случае ваши парни столкнулись с чудовищем,..
Reze para que eu tenha mesmo morto as garotas, porque, nesse caso, os seus homens conseguiram varrer um monstro para debaixo do tapete.
Жить в страхе как сейчас, молодую женщину Вы подготовили принести в жертву семью, детей и потратить свою жизнь, терроризируемым чудовищем?
Uma vida de medo, uma jovem mulher? Vai sacrificar família, crianças e passar o resto da vida aterrorizada por um monstro?
Когда красавица с чудовищем, это так ужасно
" - Ver uma bela com um monstro deixa-me muito furioso."
хью становится чудовищем.
"Ele está a tornar-se um monstro."
Он был настоящим чудовищем.
Ele era um homem muito mau.
Он не родился чудовищем.
Ele não nasceu um monstro.
Я не просил, чтобы быть чудовищем.
Não pedi para ser uma aberração.
Не будь чудовищем, Ховард.
Não sejas um monstro, Howard.
Некоторые люди называют меня чудовищем.
Algumas pessoas chamam-me anormal.
Пару недель назад! ? Он ходил на пикник с этим самовлюбленным чудовищем!
Ele fez um piquenique com este prodígio narcisista?
Тогда ты станешь чудовищем.
Isso faria de si o monstro.
Каждый раз, когда я нахожусь вблизи Карла, я становлюсь просто чудовищем.
É como se todas as vezes que me chego a 3m do Karl, viro este monstro.
Меня... меня называли чудовищем.
Eles chamavam-me de monstro.
Дело в том, что вы очень сильно подвели меня в деле с этим чудовищным чудовищем.
O que se passa é que... que você me desiludiu bastante com esta história da besta bestial.
- Да, очень убедительно, хотя с десятитонным чудовищем не поспоришь.
Contudo, é difícil discutir com um monstro de dez toneladas.
Если под Лохнесским чудовищем ты понимаешь что-то реально существующее и изумительное, то да, это было как Лохнесское чудовище.
Se com o "Como o Monstro de Loch Ness", tu queres dizer que existe realmente e é fantástico então sim, é como o Monstro de Loch Ness.
Когда Аврид в первый раз доставил вас сюда. Вы были ужасно ранены от борьбы с Чудовищем.
- Quando o Avrid te trouxe aqui, tinhas sido ferido pelo monstro.
Ну, я был бы довольно испуган тем Чудовищем.
Não sei. Eu cá tinha medo daquele monstro.
Пускай я не один из них.. .. пускай иногда я бываю настоящим чудовищем.. .. сегодня я просто..
Apesar de não ser um dos deles, apesar de, por vezes, eu me tornar num verdadeiro monstro... hoje, sou apenas um monstro marinho.
Прекрати, Шейла. Ты не сядешь за решетку из-за такого, как Шелдон. Он был чудовищем.
Tu não podias ser o saco de pancadas para tipos como o Sheldon.
Единственное, что тебе стоит знать об этом мужчине, то, что он был чудовищем.
A única coisa que precisas de saber sobre aquele homem é que ele era um monstro.
Когда фантом пытался меня убить, и я смотрел себе самому в глаза, я увидел, каким чудовищем могу стать, если захочу.
Porque quando aquele fantasma me estava a tentar matar e eu estava a fitar os meus próprios olhos, vi o monstro em que me podia tornar caso quisesse.
Я был чудовищем.
Era um monstro.