Чудодей tradutor Português
28 parallel translation
Торты! Чудодейственные торты из плоти и крови Христа!
Bolos milagrosas feitos com o corpo e o sangue de Cristo!
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
Depois, foi a cortisona, até todos ficarem psicóticos. - Agora é a L-Dopa?
И он не был воскрешен, а просто принимал лекарство, которое оказалось не таким уж чудодейственным.
E não foi ressuscitado. Toma uma droga cuja reputação de milagrosa deixa a desejar.
Она двигалась в чудодейственном потоке белых лепестков и сладкий аромат исходил от ее одеяния и длинных золотых волос
Movia-se numa milagrosa chuva de pétalas brancas e odores doces emanavam do seu longo cabelo dourado.
Это чудодейственная маска. - Можно я продемонстрирую? - Нет.
E isso levou a uma alteração na sua vocação?
Паркс - не чудодейственное средство.
O Nick não é a vossa salvação.
Индейские племена в древности излечивали им любые раны Спасали от недугов Чудодейственное средство.
A mesma coisa que as tribos índias usavam antigamente para sarar praticamente tudo.
Хэй, угадайте что. Меня допустили как объект тестирований нового чудодейственного лекарства для преодоления паталогической скромности.
Fui aceite como voluntário para testar um medicamento milagroso para ultrapassar a timidez patológica.
Эти экспериментальные чудодейственные лекарства вскоре действительно подействуют, и потом... и ты будешь дома, даже раньше, чем ты думаешь.
Este droga de ensaio vai resultar e depois... Vais estar em casa antes que te dês conta.
Кстати, я провела несколько тестов на чудодейственный сок твоей матери.
A propósito, fiz alguns testes no sumo milagroso da tua mãe.
Она отказалась от медицинского лечения в пользу чудодейственного исцеления
Ela recusou o tratamento médico em prol da cura divina.
Тональный крем - настоящее чудодейственное средство.
Corretivo, a verdadeira substância milagrosa.
Ты проводишь всю свою работу в поисках чудодейственного средства, понимаете?
Passa toda a sua carreira à procura de uma cura milagrosa...
Пенициллин оказал поистине чудодейственный эффект. Но её психика неустойчива в течение уже многих месяцев.
Sim, compreendo.
А за год до этого он продавал этот... этот чудодейственный напиток.
E um ano antes disso, ia vender a bebida miraculosa.
Не было никакого чудодейственного божьего дерева, потому что о какой надежде может идти речь в этом паршивом городишке.
Não era nenhuma árvore milagrosa de Deus e não há esperança em Evergreen Terrace.
Не хочу рвать зубы и продавать лошадиную мочу под видом чудодейственной микстуры.
Não quero puxar os dentes e vender urina de cavalo como um tónico.
Там мягкая постель, горячая пища, и чудодейственное лекарство.
Você começa uma cama confortável para mentir, comida quente e medicina mágica.
Если это и есть твое чудодейственное средство, я его не хочу.
Se é esta a tua cura milagrosa, eu não a quero.
Не заинтересует ли вас чудодейственное снадобье?
Estarão interessados numa cura milagrosa?
Это, Эверетт, чудодейственный отсос Эдвардса.
Isto, Everett, é a milagrosa máquina de sucção do Edwards.
Чудодейственное лекарство.
A droga milagrosa.
Это не чудодейственное лечение, на которое он надеялся, но оно облегчает симптомы.
Não é a cura milagrosa que ele estava à espera, mas alivia os sintomas.
Это медора каапи, самое чудодейственное средство.
Isto é caapi medora, a mais poderosa de todas.
Моя чудодейственная сыворотка готова для испытания.
Ligaram-me, a cura milagrosa está pronta.
Тагоми-сан, я преклоняюсь перед вашим чудодейством с цветами.
Tagomi-san, fico encantada com a sua magia com as flores.
Вот, чудодейственное масло.
Há uma luta na rua Star, oficiais não respondem.
Пенициллин - чудодейственное лекарство.
Sinto falta da minha mãe.