Чучело tradutor Português
196 parallel translation
Зачем моему брату охотиться на чучело леопарда в Бразилии... если его можно найти тут в Нью-Йорке?
Por que haveria o meu irmão de caçar animais empalhados? Empalhado! Desses há em Nova Iorque.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Eu decreto que até o dia... do meu retorno, que talvez seja nunca, o Espantalho... devido a seu cérebro superior, governe em meu lugar... com a ajuda do Homem de Lata, devido a seu coração maravilhoso... e do Leão, devido a sua coragem! Obedeçam-lhes como se fossem eu.
Чучело, что мне делать?
Espantalho, o que farei agora?
Ты одет как испуганное чучело.
Tu pareces um espantalho espantado.
Надо будет сделать чучело из одной. Получится куда более привлекательный трофей, чем львиная шкура. Да, я их видел.
Acho que mereço mais consideração do que leões e panteras.
Выстави чучело из-за дерева. Вон там.
Agora põe esse espantalho a espreitar por trás daquelas árvores.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
Por mim, até podem empalhá-lo.
Сделайте чучело и положите в стеклянный гроб.
Empalhá-lo e pô-lo numa caixa de vidro.
В лавке нонешний год их не было, а старую в пору на чучело надевать
Na loja näo há, e o meu boné velho só serve para um espantalho.
Одно чучело еще здесь разгуливает.
Ei esta bem, há outro correndo solte.
В 10 я сделала первое чучело из убитого тигра.
E tinha 10 quando apanhei o meu primeiro tigre.
Из него вы тоже сделали чучело? Хм?
Quando é que o caçou?
Ты похож на чучело.
- Estás ridículo.
Не прикидывайся ангелочком, чучело.
Não se arme em inocente comigo.
В Лос-Анджелесе демонстранты сожгли ваше чучело. Да?
Em Los Angeles, manifestantes queimaram uma efígie sua.
Ты же мокрая насквозь. Чучело!
Estás toda molhada, espantalho!
У них был обычай : чучело кита набивали печенью птиц, потом мочились на него и бросали в море...
Uma pele de baleia cheia de fígados de aves. Mijam nela e lançam-na ao mar.
- Не думайте, что чучело отпугнет его.
Não me diga que aquele espantalho a vai manter longe.
- Чучело, он морская пехота.
Parva, ele é fuzileiro!
Народ будет петь, плясать на улицах и жечь ваше чучело под кокосовой пальмой.
Vão dançar nas ruas. Queimarão a sua efígie debaixo do coqueiro da liberdade.
Четвертое чучело
O quarto boneco é a Pris.
То чучело, что ты протестировал в корпорации "Тайрелл" Рейчел, исчезла, испарилась.
Há ainda aquele boneco que interrogaste na Tyrell Corporation. A Rachael desapareceu.
Это не он. Это чучело.
Não foi um espantalho que atirou.
Но стреляло-то не чучело.
Ele está aqui!
А по тебе я буду скучать больше всех, Чучело.
E sera de ti que terei mais saudades, Espantalho.
Ты сделал чучело мистера Джонсона?
O que lhe empalhou? O Sr. Johnson?
Мисс, подарите на чучело Гайфокса.
Um centavo para o Guy Fawkes, menina?
Так где же чучело?
E onde está o boneco do Guy?
Волокна пропитаны формальдегидом. Чучело мёртвого животного.
Os filamentos tinham formaldeído, um animal morto, embalsamado.
Да, песец, его чучело.
- Sim, branca, morta e empalhada.
Ты сделаешь из него чучело?
Vai pendurá-lo?
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
Bem, o que estou a tentar dizer é que usar um animal empalhado para representar uma espécie em extinção num protesto ecológico é uma suprema incongruência.
Человек, набивший чучело, сказал, что запах выветрится через месяц.
O embalsamador disse que o cheiro desaparecia ao fim de um mês.
Они стреляли в чучело.
Correio!
Чучело без рук! Неандерталец господи.
Ele é um horror, a sério!
Но если ко мне приблизится такое вот чучело... Я ему оторву яйца и повешу вместо ушей.
Se usasse roupa dessa, batia-me a mim próprio.
Он купил чучело.
Comprou um ursinho de peluche.
Я нашла чучело совы в музее, где я раньше работала.
Muito bem, encontrei uma coruja no museu onde trabalhei, empalhada.
Слышал что он орал, когда мы привезли это чучело?
Ouviste o que ele gritava quando trouxemos o grandalhão?
А еще Чучело - одни перья.
E não tenho cabelo... tenho penas!
Сами разберемся, чучело.
Deixa isto connosco, esquesitóide.
Я порадую Чарли и то белёсое чучело огородное - тоже.
Vou compensar o Charlie. E àquele coelhinho animado ali.
Теперь ты это чучело с собой в школу таскаешь? ( dummy - кукла )
Agora trazes o boneco para a escola?
Это фигура, а не чучело.
Chama-se uma figura, e não um boneco.
- Сам ты чучело. ( dummy - тупица )
Um boneco é aquele que lhe chama isso.
"Это не чучело, это фигура."
Não é um boneco, é uma figura.
Это чучело леопарда.
Não!
Или лучше сделать чучело из Алана.
Ou Alan Quartemain.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах. Дети, можете заходить.
Crianças, já podem entrar.
- Что это за чучело? - Педик из Бирнингема.
Quem é ali o gajo?
- Поздравляю! - Отвали, чучело!
Sai da frente.