Чёрти tradutor Português
458 parallel translation
"Я не могу найти его". Чтоб тебя черти забрали!
"Não posso localizá-lo".
В тихом омуте, черти водятся.
É verdade que as mais calmas são as mais perigosas.
- Где всех черти носят?
Não sei bem...
Так эти черти краснокожие повыскакивали оттуда, как ошпаренные собаки.
Então, se foram todos embora como cães escaldados.
Не моя вина, если мне является Пресвятая Дева, и если эти ангелы и черти хотят быть со мной. Зря я тебе рассказал про видения!
Eu não pedi as visões!
Ему везде черти кажутся. Не забывай, что их видела миссис Трентон, а она не пьет.
Bem não se esqueça a Sra. Trent reivindica tê-los visto também. |
Они были во власти Одина ; они бросились на нее, как черти.
Arremessaram-se contra ela como demónios.
Скажи мне код сейчас. Если те черти сюда придут мы будем бороться с ними вместе подобно, тому что мы сделали сейчас на полу.
O meu conselho é que me dê o código agora e se eles se armarem em duros, enfrentamo-los juntos.
Наглые черти!
Mas que insolentes.
Дистанцию соблюдайте, черти!
Matenham a merda das distâncias
Аквиланте, черти тебя дери!
Vem aqui que eu vou lhe dar açúcar, venha.
Это вас тоже касается, черти.
Se quiserem, façam o mesmo suas cabeças vazias.
Черти и демоны... появлялись Скверные звуки, издаваемые дьяволом, сильно беспокоили Угольщиков, которые позднее пришли туда.
"Duendes e demónios apareceram..." "ruídos estranhos" "enviados pelo diabo..."
Где носят черти этого Ромео?
Onde diabo se terá metido aquele Romeu?
Где тебя черти носили? !
Onde raio andaste?
- Торн, где тебя черти носят?
- Thorn, onde raio te meteste?
Как настроение? Мы злы как черти, и больше этого терпеть не будем!
Estamos furiosos como o diabo e não aguentamos mais isto!
Мы злы как черти, и больше этого терпеть не будем!
Estamos furiosos como o diabo e não aguentamos mais isto!
[Кледус по радио] Бандит, где тебя черти носят?
- Bandido, onde estás?
Это местечко кишит медведями. Тебя где черти носят?
É polícia por todo o lado.
Поднимись и посмотри, если сможешь, куда их черти унесли.
Levanta-te e vê se descobres para onde eles foram.
Черти, надоело мне с вами бороться.
Almas do diabo! Estou farto de lutar convosco.
Где тебя черти носили?
Onde diabos estavas?
Где тебя черти носили?
Onde diabos estives-te?
Обойдёмся и пуншем, черти драные.
Não temos conhaque e não temos ponche!
Чтоб тебя черти подрали!
Raios te partam, porra!
Эльвира, где тебя черти носят?
Onde estiveste? São 22 : 00.
Где Манни черти носят?
Onde está o Manny?
Где тебя черти носят?
Onde é que tu estás?
Одни только черти за мной гнались, вот и все.
Só tinha os cães do Inferno no meu encalço.
Луиза, где тебя черти носили?
Louise, onde raio tens andado?
Черти идут за тобой, парень.
Os cães do Inferno vêm no teu encalço!
Черти идут за тобой.
Tens os cães do Inferno à perna!
Черти...
Esta agora...
Просто черти...
São dois fedelhos.
- Где тебя черти носят, Фоли?
- Onde raio te meteste, Foley?
Чтоб его черти побрали!
Manda-me esse homem para o inferno.
Где тебя черти носили?
Onde raios andaste metido?
- Не стреляйте, черти! Он мой! - Погоди.
Agora sou eu.
- Где вас черти носили?
Onde estavam?
Барнс, где тебя черти носят?
Onde você foi?
Где тебя черти носили?
Onde estiveste metido?
Где этого Кида черти носят?
Onde raio é que está o Kid?
Копайте, черти!
Escavem!
Черти визжат на исходе ночи
As abóboras gritam Na escuridão da noite
Сделать такое было черти чем, Филипп!
Que raio de coisa foste fazer, Phillip!
В тихом омуте черти водятся.
Águas paradas são profundas.
Ну говорит, они отличные, когда летят прочь... но просто черти, когда летят в тебя.
Bem... ele disse que são óptimos a irem para longe de ti... mas o raio das coisas estão a vir na tua direcção.
Где его черти носят?
Onde raios está?
Риу, где тебя черти носят?
Ryu, onde raio estás?
Где тебя черти носят?
Onde estiveste?