Чёткую tradutor Português
53 parallel translation
На вашей стадии плод ещё только около восьми сантиметров, но мы можем получить довольно чёткую картинку на этом оборудовании.
Em sua etapa, o feto segue nos oito centímetros, mas mesmo assim deveríamos ser capazes de obter uma imagem bastante clara de seu desenvolvimento.
Что бы это ни было, оно имеет чёткую структуру.
- Seja o que for, tem um padrão distinto.
Укажешь место, чёткую сумму с делюги и процент с добычи, плюс премиальные за перевыполнение плана.
Dás-lhe a localização, a quantidade que estás preparado para garantir, a parte do Al no roubo, e um bónus para o excedente.
И ваша энергетика в настоящем, даёт более чёткую картину вашего будущего.
Lendo a sua energia no presente, temos uma visão pra onde irá.
Как владелец ворот, пап, ты несёшь чёткую ответственность.
É o teu portão, pai. Tens responsabilidade sobre ele.
Получаю чёткую картинку.
Tenho aqui uma imagem bem nítida.
Значит, используя HDR-программу, я могу перекрыть их, создавая более чёткую композицию.
Então, usando um software de reprocessamento topo de gama, posso sobrepô-las criando um ambiente mais vivo.
Это даёт обоим участникам чёткую дату результата.
Isso dá a ambos os lados uma data final definitiva.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
O espaço reina supremo. É como se uma onda etérea, deslizando pelas superfícies, absorvesse as suas emanações visíveis, para as definir e moldar, e depois as espalhasse como um perfume, como um eco delas mesmas, que se espalhasse por todo o lado como se fosse pó, imponderável.
Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов.
Muitos pontos da Terra parecem de repente cristalizarem-se, revelando um intricado esquema de linhas rectas, quadrados, rectângulos e círculos.
Эратосфен спросил себя, как такое может быть Что в один и тот же момент Палка в Сиене может не отбрасывать тени, а палка в Александрии, севернее на 800 км, отбрасывает весьма четкую тень.
Eratóstenes perguntou a si próprio como era possível, que no mesmo momento, em Siena uma vara não desse sombra, e que uma vara em Alexandria, 800 km mais para Norte, desse uma sombra bem visível?
Его музыка тщательно продумана, имеет четкую структуру.
Sua música é muito bem concebida e elaborada.
Я все еще не разработал четкую схему ведения таких дел.
Ainda não descobri como os vou acusar.
- Сэм пытается определить четкую позицию.
- Estamos a tentar marcar uma posição.
И впервые он смог провести четкую идентификацию.
Apresentando, pela primeira vez, uma identificação positiva.
Предпочитаю держать дистанцию, четкую и ясную.
Prefiro manter as nossas posições bem claras.
Я понимаю, вам нужно создать четкую вертикаль власти, но если вы исключите из нее доктора Вейр, вы просто вызовете отчуждение людей, доверие и уважение которых она заработала, а это все на нашей базе, включая меня.
É preciso definir a cadeia de comando, mas, se excluir a Dra. Weir, colocará de lado as pessoas cuja confiança ela conquistou, que são todas as pessoas desta base, incluindo eu.
Наоборот, его музыка преподносит чёткую нечёткость, продуманную до мельчайших деталей. "
Com certeza.
Это похоже на четкую и ясную вещь, подчиняющуюся здравому смыслу.
Parece ser algo que cai no domínio do senso comum.
Вы Хотите Знать Конкретные Сроки Решения Задач Иметь Твердое Основание Для Работы И Четкую Организацию?
Querem arquitecturas de ponta, e plataformas de classe... robustas e escaláveis?
Нет, нет, мы получим четкую картину того, что кто-то из пожарных лжет, если опрашивать их будет тот, кого они уважают.
Não, não, apanharemos a maior parte da transparência de decepção destes bombeiros se forem entrevistados por alguém que respeitam.
Поверь, на этих простынях достаточно ДНК чтобы нарисовать очень четкую картину жизни в Бета Дельта Сигма.
Acredita, havia ADN suficiente nesses lençóis para ilustrar uma imagem clara da vida da Beta Delta Sigma.
Я хочу иметь четкую цель, придающую смысл моей жизни.
É importante para mim ter uma meta, um significado na minha vida.
Я захожу, нахожу татуированного русского, даю вам четкую картинку и убираюсь оттуда к черту.
Entro lá, descubro o russo tatuado, consigo uma imagem nítida dele e raspo-me de lá para fora.
Используемый нами состав для общего сна... создаст четкую связь между спящими... пока прогрессирует мозговая активность.
O composto que usaremos para partilhar o sonho cria uma ligação límpida entre os sonhadores, enquanto acelera a actividade cerebral.
Да, но мы пытаемся создать более четкую картину всей галактики...
Sim, mas estamos a tentar criar uma imagem mais exacta da galáxia em que estamos...
Вы можете провести четкую линию между коррупцией в правительстве и уличной преступностью, в частности наркобизнесом и разбоями.
É possível ligar directamente o governo corrupto aos crimes, principalmente drogas e roubos.
Я дал вам четкую инструкцию.
Dei uma ordem directa.
ƒа, телефоны девиц дали нам довольно четкую картину вечера.
As raparigas dão-nos um cronograma bem detalhado da noite.
75 миллионов лет назад суша имела четкую границу разделения на северную и южную части без какого-либо физического контакта между континентами.
Há 75 milhões de anos, o planeta tinha uma clara divisão Norte-Sul, sem uma ligação entre essas partes do mundo.
После капельницы получим более четкую картину.
Terá um melhor contraste por intravenosa.
Только камера Поларойд продемонстрировала четкую проекцию Сильвера в фотографическую пластину.
Só a Polaroid terá registado uma projecção dos seus pensamentos, na chapa fotográfica.
Он провел четкую границу между гомосексуальностью и гомосексуальными актами.
Ele faz uma distinção clara entre homossexualidade e atos homossexuais.
Можно провести четкую параллель с рыбалкой в потоке.
É muito semelhante à pesca na corrente.
В тот момент я понял, что собрал четкую бригаду.
Naquele momento, soube que tinha reunido a equipa certa.
Когда вы посмотрите на данные, вы получите очень четкую картину что происходит с субъектом физически.
Ao olhar para os dados, há uma imagem clara do que acontece fisicamente com o paciente.
Мы не знаем, как и не можем получить четкую картинку его лица.
E não conseguimos um bom ângulo do rosto.
Я устрою четкую гулянку, ради такого четкого отца.
Vou fazer uma grande festa porque és um bom pai.
Нам нужно установить четкую политику компании или у нас ничего не выйдет.
Temos de estabelecer uma cultura corporativa clara ou não vamos conseguir.
Мы просто пытаемся нарисовать более четкую картину о действиях агента Хикмана этим утром.
Apenas queremos ter a visão clara dos movimentos do Agente Hickman esta manhã.
Мы все еще пытаемся получить четкую картину, но есть отчет о том, что самолет Минобороны, обнаружил следы оспы над Центральной Панамой.
Ainda estamos a tentar saber mais sobre isto, mas, parece que um avião detector do Departamento de Defesa ( DOD ) encontrou vestígios de varíola no Panamá Central.
Это создает четкую границу.
Além disso, traça uma linha clara na areia, sabes?
Я нашёл хорошую четкую фотографию Сластёны.
Encontrei uma foto boa do Homem dos Doces!
Густой лес не дает четкую картинку.
As árvores formam uma copa, e bloqueia imagens aéreas.
Если Эрик и Нэлл найдут четкую связь между Аркадием и Элией Беркли, мы его сделаем.
Se o Eric e a Nell encontrarem a ligação entre o Arkady e a Elia Berkeley, fazemos o inferno com ele.
Я так и подумал, когда увидел... Поэтому я сделал эту четкую, увеличенную фотографию.
- Foi o mesmo que pensei quando a vi pela primeira vez, então providenciei isto, uma bela ampliação.
Пока не выработаем четкую версию, ты будешь находиться здесь, и к тебе приставят агента до новых распоряжений.
Até conseguirmos encontrar uma pista concreta. Vais ficar aqui e um agente vai acompanhar-te
Иметь четкую цель и попасть в яблочко - две очень разные вещи.
Ter um alvo bem definido e acertar em cheio são duas coisas muito diferentes.
Страна хочет верить, что вы коррумпированы, и я проведу очень четкую линию между вами...
O país quer acreditar que você é corrupto, e eu vou desenhar - uma linha muito clara entre si... - Faça isso.
Послушай, я не полностью разобралась в себе, так что... не могу приписать четкую причину к каждому действию или желанию.
Olha, eu ainda não tenho ideia concreta sobre mim mesma, portanto... não consigo atribuir um motivo claro para cada uma das minhas acções e desejos.
Она знала, что мы должны занять четкую позицию Да?
Ela sabia que nós tínhamos que tomar uma posição.