Шагу tradutor Português
465 parallel translation
В Варшаве её имя было на каждом шагу.
Não se pode andar em Varsóvia sem esbarrar nela.
Никто туда шагу не сделает без моего разрешения.
Ninguém vai a lado nenhum sem a minha autorização.
Ни шагу в сторону.
Mas absolutamente nada.
Без них ни шагу.
É equipamento básico.
Ты же врешь на каждом шагу!
Mentes a cada passo!
Мой меч! К дерущимся не дам ступить ни шагу!
Não ireis em busca de um inimigo.
Дальше - ни шагу.
Não se aproxime.
Ни шагу дальше.
Não se aproxime.
Ни шагу назад!
Aos vossos postos!
Господи, да я теперь шагу не сделаю, пока...
Como é que a Zona nos deixou passar?
Ни шагу за их границы.
Nunca o deixem.
Ни шагу.
Näo se väo embora.
Шагу не сделаешь, чтобы не разбилось.
Eu nunca fiz uma mudança sem ter um quebrado.
Его на каждом шагу тыкали нам в нос, так что под конец Джулия не вытерпела и выдала его с головой.
A presença dele era-nos sempre imposta. A Julia já não o suportava e mandou-o embora.
Надо двигаться вперёд, но турки не дают нам и шагу ступить.
Estávamos bem quando aterrámos, mas os turcos têm-nos aqui presos desde então.
Дальше ни шагу : частная собственность.
Daqui em diante é privado.
Сейчас такое на каждом шагу.
Há que chegue para todos.
Даже в собственной микросхеме шагу не ступи... без разрешения Управляющей программы.
Nem sequer podes viajar nos teus próprios microcircuitos sem a permissão do Programa de Controlo Central.
Сантамария на каждом шагу.
Sempre este Santamaria...
— вет в пути, вошел, вышел, человек-одиночкаЕ ј теперь всю страну расчертили, даже шагу нельз € ступить, не заполнив форму.
Ir a qualquer parte, viajar sem bagagem. Entro e saio onde quer que haja problemas. Um homem sozinho.
Взять его под арест, и чтобы с базы - ни шагу!
Não o deixem sair da base.
- Здесь на каждом шагу пиявки.
- Sanguessugas atacam neste lugar.
- В Маньчжоу Го опиум продаётся на каждом шагу. - Замолчи.
Podes comprá-lo à vontade em Manchukuo.
Здесь богатьiе бабьi, на каждом шагу.
Isto está cheio de mulheres ricas.
Если женщину не убедить, переходи к следующему шагу.
Se ela não quer ser razoável, vai um pouco adiante.
- Ни шагу ближе, чёрт возьми.
- Raios, fiquem aqui.
Начальники Ямайки и шагу не могли ступить без его позволения.
Os chefes jamaicanos não mexem uma palha sem autorização dele.
И моё пренебрежение к форту видно на каждом шагу.
e o Forte apresenta sinais de desmazelo.
Дело в том, как до него добраться. Там их люди на каждом шагу. Ерунда.
E tem tantos espiões que ninguém lhe chega perto.
- Мы без тебя шагу не сделаем.
- Não fazemos nada sem ti.
Ты что - без жены шагу не ступишь?
Recebes ordens da tua mulher?
Ты шагу ступить не можешь один!
Não consegues fazer nada sem ele!
В собачьем рае горы костей. И шагу не ступить, не наткнувшись на собаку.
No paraíso canino há montes de ossos... e não se consegue dar a volta sem cheirar o rabo dos outros.
Я был с Джеком Слейтером на каждом шагу!
Estive com o Jack Slater todo o tempo!
Ни шагу назад в делах чести?
Não vais recuar numa dívida de honra?
А может, я её встречаю на каждом шагу.
Talvez tenha encontrado raparigas certas.
Призраки бывших подружек на каждом шагу.
Fantasmas de namoradas do passado a cada esquina.
Ни шагу назад!
Não retirem!
В том смысле, что компьютер на каждом шагу требует доказательств, что я - тот, за кого себя выдаю.
Significa que o computador está constantemente a desafiar-me a provar que sou quem digo ser.
Отвратительно. Сплошное насилие и безумие на каждом шагу.
É obsceno, tanta violência e loucura.
Не делай ни шагу за пределы этих стен, пока мы не найдем и не приведем сюда к тебе твоего брата
Não dar um passo para fora destas paredes até encontrarmos e trazermos o seu irmão para junto de si.
Нагус собирается перевернуть само основание общества ференги, и мы будем сопровождать его на каждом шагу его пути.
O Nagus vai abalar as fundações da sociedade ferengi. E nós vamos estar ao seu lado a cada passo.
У меня однажды был индюк, так он за мной и шагу не сделал
Tive um peru que me seguia para todo o lado.
Беды происходят на каждом шагу, и вы ничего с этим не можете поделать!
Coisas más acontecem. Não podemos fazer nada em relação a isso. Não foi o senhor.
Ни шагу или я буду стрелять!
Pare ou disparo.
- С лодки ни шагу! Это приказ!
- Esta noite, ninguém fica em terra.
Пресса не даст ей и шагу ступить.
A imprensa cairá em cima dela.
" Взыгралась свинцовым дождем. Но гордо под огненным градом, Ни шагу назад – лишь вперед,
" Atacados por tiros e balas Corajosamente avançaram
Он был настолько слеп и слаб, что нам приходилось поддерживать его... и физически перемещать его ноги на каждом шагу.
Estava tão cego e tão fraco, que tínhamos de o apoiar e reajustar os seus pés a cada passo.
Ни шагу с базы.
Vejo-o mais tarde.
Ни шагу больше.
Nem mais um passo.