Шантажа tradutor Português
161 parallel translation
И я заплатил за каждый месяц шантажа
E paguei por isso um alto preço.
Шантажист не убивает жертву шантажа.
Um homem não mata a pessoa que está a chantagear.
- Наверное, для шантажа.
- Provavelmente para chantagem.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Aqueles que se submetem perante a intimidação devem respeitar aqueles que se mantêm firmes e orgulhosamente envoltos numa justificável auto-confiança.
- Нет. - Если этот мужчина с помощью шантажа всё же тебя убедил, ты вольна остаться.
Se este homem conseguiu convencer-te com as suas chantagens emocionais, podes ficar.
Эти два листка бумаги миссис Вендалин использовала для шантажа.
Eram dois pedaços de papel que a Sra. Vanderlyn usava para chantageá-lo.
Это делает Оппенгеймера хорошей мишенью для шантажа.
Isto faz Oppenheimer um alvo fácil para chantagem.
Всегда знала о новых скандалах и использовала их для шантажа, когда платежи задерживались.
Está sempre a par dos últimos escândalos, e depois usa-os para os chantagear quando se atrasam nos pagamentos.
Вы угрожали м-ру Лафкину и эти 10 тысяч были формой шантажа.
E ameaçou-o contar à mulher, aos jornais e os 10 mil era chantagem, não é verdade?
Сложно идти на свидание с раввином после шантажа.
É difícel sair com um rabi depois de um dia de chentagem.
Лучшие кандидаты для шантажа.
O que mais ha para dizer, George? Eu sou loira.
Я сказал боссу, чтобы он шёл в задницу, и путём шантажа выудил $ 60 000.
Depois disse ao meu patrão para se ir foder, e depois chantageei-o em quase $ 60,000.
И он использует эту информацию, для поднятия вверх по служебной лестнице посредством шантажа.
Ele está a usar essa informação para conseguir subir de posto.
Вроде шантажа генералов ВВС.
Como chantagear Generais da Força Aérea.
И подумать только, я научился как быть лучшим человеком... по средством шантажа со стороны этого маленького придурка -
E só de pensar que aprendi a ser um homem melhor só por ser chantageado por aquele anormal...
Я запомню это... на случай следующего шантажа.
Não me esquecerei disso, da próxima vez que for chantageada.
Мне показалось, что при помощи шантажа я смогу добиться твоего расположения.
Pensei em chantagear-te para que me respeitasses.
Беренгер убил Игнасио из-за шантажа.
Eu não o matei. O Berenguer o matou, porque Ignacio o estava chantageando.
Таким как ты, после такой встречи не удержатся от шантажа. И при таком раскладе тебя бы просто грохнули.
Porque se estivesses naquela reunião, sendo como és, a chantagem teria sido irresistível... e se insistisses nela serias assassinado.
Я ждал дальнейший действий, вымогания денег, шантажа.
Fiquei à espera do desenvolvimento, da chantagem.
Я решил в корне пресекать все попытки избавить сестру от денег и слышал жалобные сказки о нищете и лишениях от Клоудов. Но, использовать Андерхейя для шантажа это слишком.
Fiz meu dever interceptar e eliminar todos os esquemas que atentem contra a fortuna da minha irmã e ouvi imensas histórias tristes, principalmente dos Cloade, mas usar o Underhay para chantagem,
Это улика, подтверждающая факт шантажа, а не намеренья совершить убийство.
Apenas prova a existência de chantagem e não prova a intencão de cometer homicídio.
Если пытаешься использовать юридическую систему в своих целях, типа шантажа.
É quando se tenta usar o sistema legal com um propósito impróprio. Como chantagem.
Она не могла успокоиться из-за шантажа Каталины.
Ter sido chantageada pela Catalina não estava bem para ela.
Эй, Вашингтон и Солт Лейк. В этих городах гомосексуализм до сих пор является основанием для шантажа. А?
Washington e Salt Lake City são as duas últimas cidades... onde a homossexualidade é usada para extorquir alguém.
... ничего более опасного, чем опуститься до шантажа человека,.. ... который уже убивал хотя бы раз в жизни!
rien é mais perigoso do que chantagear alguém que já matou.
Шелдон, ты понимаешь концепцию шантажа?
Percebes o conceito de chantagem?
Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез.
Recorria à ternura, à chantagem, às ameaças... aos insultos e às lágrimas.
Вся эта охота была для шантажа.
Toda esta caçada foi sobre chantagem.
Это случилось из-за того, что ты прятал в банковском сейфе материал для шантажа.
Instigaste esta calamidade ao armazenar o teu material de chantagem neste banco.
Слушай меня, ты, говнюк, я видел, как ты с помощью шантажа и запугивания поднимался по служебной лестнице.
Escuta, seu monte de merda. Vi-te a intimidar, oprimir e chantagear enquanto subias de escalão durante mais de 20 anos.
Не мог же я из-за какой-то угрозы шантажа лишить себя такого... рая.
Eu não poderia deixar uma chantagem manter-me longe do paraíso.
Я не оценила вашу завуалированную попытку шантажа.
Eu não aprecio a sua tentativa dissimulada de chantagem.
Только без шантажа.
Não faças chantagem.
Ты управлял Маклином с помощью шантажа. Защищать Эллиота и позволять Команде Зет главенствовать, или предстать обычным насильником.
Proteger o Elliot e deixar o "grupo do Z" mandar, ou ser exposto como violador habitual.
Я надеюсь, мы оба понимаем, что эти фотографии только для шантажа.
Só espero que fique claro que estas fotos são estritamente para chantagem.
После того, как мы поцеловались не с целью шантажа я подумал что, как джентльмен, должен проводить Джордану домой.
Agora que nos tínhamos beijado sem ameaças de chantagem, pareceu-me cavalheiresco escoltar a Jordana até casa.
Если бы я знал, что ты выяснишь что мы затеяли и используешь эту информацию для шантажа при подписании мирного договора Тейлор, я бы не заморачивался с этой женщиной.
Se eu soubesse que ia ficar a saber das nossas actividades e que iria usá-las para me chantagear a assinar o acordo da Taylor, nunca me teria incomodado com ela.
Вы были обеспокоены, что юристы и судьи реквизированы влиятельными силами, которые использовали проституток с целью шантажа.
Receava que houvesse advogados e juízes sob a influência de forças poderosas que usavam prostitutas para fazer chantagem.
Секундочку. Почему это ты дошла до шантажа за 60 секунд?
Espera lá, como é que passas do nada à chantagem e 60 segundos?
А скрыв информацию, и используя ее для шантажа Мэйна, который стоил миллионы? ..
Mas se esconder a informação, e a usar para chantagear o Mayne, que tem milhões na conta?
Даные по незаконным сделкам Расина весомый довод для шантажа.
Uma relação de todas as operações ilícitas de Racine valeria uma fortuna numa chantagem.
От чего Вам стоило держаться подальше, Ребекка, от шантажа?
Não devia ter-se metido no quê, Rebecca? Na chantagem?
В этом была суть шантажа?
Foi a razão da chantagem?
Больше никакого шантажа или садистских схем.
Não há mais chantagens, comentários zangados nem esquemas sádicos.
Целые звездные системы оказывались ввергнуты в хаос или революцию из-за жадности своих политиков и попали в замкнутый цикл взяточничества и шантажа пока страдал их народ
Sistemas estelares inteiros caíram no caos ou em revoluções porque os seus políticos gananciosos foram apanhados num ciclo de subornos e chantagem, enquanto o seu povo sofria.
Я не могу подвергать их опасности шантажа.
Como posso expô-los, para ser franca, à chantagem?
И воспользовался для шантажа. Разве нет?
Não é verdade?
Разновидность шантажа.
Chantagem.
Считаете шантажа не было?
- Não a estava a chantagear?
Что у нас насчёт шантажа?
E a chantagem?