Шару tradutor Português
69 parallel translation
Он вечно мотается по всему земному шару.
Timbuctoo ou Mongólia. Corre todo o mundo por causa dos importantes assuntos de Estado.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
Com infinita complacência, os homens moviam-se dum lado para o outro, sobre este globo, tratando dos seus pequenos assuntos, serenos na certeza do seu domínio sobre a matéria.
Он не понимает, что ходит по шару.
Ele não sente sequer que está caminhando em torno de um globo.
Я ж вам обоим в жопу по шару заправлю!
Vão ver o que faço com o pool bola 9.
А теперь поддадим жару, посмотрим, что выйдет на шару!
Vamos ver o que acontece agora.
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
A Shadowlaw tem Ciborgues Monitores em todos os cantos da Terra. Para além dos armazéns que eles usam para guardar as armas e a droga, não encontrámos nada que se assemelhe a um quartel-general. É lógico que o Bison levou o Masters para o ginásio onde estão os outros lutadores.
И дело идет к последнему удару, решающему шару всего турнира.
E chega a hora da última tacada, da bola que decide a partida.
Но Бегби играл хуевей некуда. У него было такое похмелье, что он не то что по шару попасть не мог, а даже кий едва держал.
Mas o Begbie estava a jogar mal como o camandro, a ressaca era tanta que mal segurava o taco, quanto mais acertar na bola.
Ты видишь будущее, но обращаешься к магическому шару?
Tu, que consegues ver o futuro, estás a olhar para uma bola oito mágica.
- Думаю, они на шару заявились, показать, что не зря зарплату получают.
Acho que foi um simples incursão. Para justificarem o que ganham. Concordo.
В основном связанная с усмирением коммунизма и обеспечением триумфального шествия демократии по всему земному шару.
É essencial para esmagar a expansão do comunismo, permitindo à democracia assentar, como é de direito, em todo o mundo.
Я ради фанатов, а не ради еды на шару.
Faco isto pelas fãs, não pela comida gratuita.
Просмотрите все фотографии из храма начните с тех мест, что ближе к шару.
Analisa cada foto que tirei. Começa com as perto da esfera.
С безграничным самодовольством бродили люди по земному шару,..
Com infinita complacência, o homem se multiplicava ao redor do mundo.
Если произойдет повышение на 5 градусов, а это минимум по рассчетам ученых, взгляните на распределение температуры по всему земному шару.
se tivermos um aumento de 2,5 graus, o que é a mais baixa das nossas projecções, olhem como isto se traduz globalmente.
Так почему бы тебе не нарисовать мне карту к твоему шару?
Porque não me desenhas um mapa que nos leve até ao teu balão?
Нарисуешь карту к своему шару, мы сходим туда и найдём его.
Desenhas um mapa até ao teu balão. Nós vamos até lá e encontramo-lo.
Карту к твоему шару.
O mapa até o teu balão.
Обычные люди по всему земному шару обнаружили у себя необычные способности.
Pessoas normais, em todo o globo, descobrem capacidades extraordinárias.
Я искал тебя по всему земному шару. но ты явно не с этой планеты. Откуда ты?
Posso ter seguido o teu rasto por todo o Mundo, mas não és natural de cá, claramente.
Он с силой разбивает пирамиду из восьми шаров. Ударяя по переднему шару, он передает свою энергию шарам, стоящим позади него. Шары разлетаются, так как им всем передалась часть энергии.
A bola branca atinge muito rapidamente o conjunto de 8 bolas, e uma vez que a bola da frente é atingida, vai transferir esta energia para as bolas atrás e depois todas elas irão voar, por que a energia é transferida para todas elas.
Работают в более чем 60 странах по всему земному шару.
Trabalhando em mais de 60 países pelo globo.
Луторкорп начинает исследования 33.1 по всему Земному шару.
A Luthor Corp está a abrir repartições do 33.1 por todo o mundo.
Я люблю шару для боулинга, так же как и девушку рядом с ними, но должна заметить. Я ждала чего то другого от холостятской вечеринки.
Eu adoro bolas de bowling, tanto como a próxima rapariga, mas tenho de admitir... que esperava algo diferente na despedida de solteira.
Тони Старк изменил лицо военной промышленности, отстаивая свободу и защищая интересы Америки по всему земному шару.
Hoje, Tony Stark mudou o rumo da indústria de armamento, por garantir liberdade e protegendo os Estados Unidos da América e os seus interesses por todo o mundo.
Температуры в определённых дозах с невероятной скоростью растут по всему земному шару.
A temperatura está a subir a uma velocidade incrível em todas as área de risco pelo globo.
Ты по всему Земному шару бегал, расследуя каждый криптонский круг на поле, который мы находили.
Tens galopado pelo globo, a procurar o rasto de todos os símbolos kryptonianos que encontrámos.
Кстати... Чеви прикасался к шару, после того, как выкатилась голова?
Acho que deixou acidentalmente o sangue debaixo das unhas dele, mas... o Chevy chegou a tocar na bola de bowling depois de ter tocado na cabeça?
На крыше "Плэнет" скоро прогремит взрыв, и ты можешь успеть не дать золотому шару упасть в толпу прямо в час пик.
Há uma bomba no telhado do Daily Planet. Podes evitar que esse farol esmague o trânsito da hora de ponta.
Джон Барретт и его организация проводят карательные операции по всему земному шару.
John Barrett e a sua organização têm devastado tudo pelo mundo.
Я дам вам кучу вещей на шару... как Опра.
Vou-vos dar uma carrada de coisas de borla... como a Oprah.
В составе секретных групп мы выполняем задачи по всему земному шару.
Trabalhamos com equipas secretas em missões por todo o mundo.
Они размещают сотни таких колонн по всему земному шару.
Estão a espalhar centenas de pilares por todo o mundo.
Тогда я пойду на крышу к шару.
Está bem. Então eu vou visitar a minha bola no telhado. E...
Ну, потому что Джефф приклеил суперклеем руку Ворона к его шару для боулинга на турнире по боулингу "Dialing-for-Dollars" пару лет назад.
- Porquê? Porque o Jeff colocou cola dentro da bola de bowling dele, num torneio de bowling há alguns anos.
Не в том случае, если раздаёшь её на шару.
- Não quando a damos à borla.
Почему он не хотел подпускать нас к шару и слизи?
Por que é que ele não nos queria perto da bola nem da substância?
Бежим к шару!
De volta para o balão.
Я рыскал по всему земному шару в отчаянных поисках материала для моей Всемнужки.
Corri o mundo inteiro, obcecado em encontrar o material perfeito para o meu Milfins.
Не мертвый груз, скорее как... камень... Привязанный к моему шару.
Peso morto não, mais tipo uma pedra do meu balão...
Говоря образно, я собирал эти специальные травы по всему земному шару, не тратя на себя ни грамма! Сколько?
Figurativamente corri o mundo à procura destas ervas especiais, e pretendo lucrar com isso.
Мы продолжаем искать по всему земному шару уникальные места для катания.
Continuamos procurando pelo mundo esse tipo de pedalada única.
После второй мировой войны, с приходом ядерных испытаний, радиоактивные осадки изменили химический состав почвы по всему земному шару.
Depois da Segunda Guerra Mundial, com o advento dos testes nucleares, a radiação mudou a química do solo de todo o planeta.
Она была колыбелью значительного количества наземных животных, распространившихся по всему земному шару. И, конечно же, она была прародиной для всех нас.
Foi o berço de um notável conjunto de animais terrestres que se espalharam por todo o mundo, e, é claro, foi o lar ancestral de todos nós.
Мой двоюродный брат взял на содержание свою малышку, и государство на шару дает ему 600 баксов в месяц.
O meu primo teve de ficar com a filha e o estado paga-lhe $ 600 por mês de graça.
Соответствующие по высоте шару.
São a altura certa da bola.
ќтправьте всех ¬ севид € щих к шару, немедленно!
Mande todos os Pan-monitores ao balão, já!
Ќе дайте шару приблизитьс €! Ќе дайте ему прорватьс €!
Não deixem o balão subir!
И сегодня Диад можно найти по всему земному шару.
E hoje, o Grupo Dyad está presente em todo o mundo.
Разбросанные по всему земному шару, дети, которых никто никогда не хотел, сбитые с толку насилием или пренебрежением общества.
Rejeitados de toda a parte do mundo, crianças que ninguém quis, deslocadas por violência ou negligência.
Он не работает на шару.
- Ele não trabalha de graça.