Шашни tradutor Português
59 parallel translation
Я - нет, но знаю ребят, с которыми она шашни водила.
Mas sei de alguns tipos que a conheceram, portanto não me digas nada.
А ты думаешь это нормально крутить шашни с другой женщиной?
Pensas que era correcto ele andar por aí com outra mulher?
Нам не разрешалось водить шашни с какими-то ни было вьетнамскими националистами И они убили её за это.
Não devíamos dar-nos com vietcongs. Cortaram-lhe a garganta de orelha a orelha.
Я не собираюсь заводить шашни с медицинским студентом.
Não vou andar por aí com um aluno de medicina.
- Я не собираюсь заводить шашни с медицинским студентом.
- Eu e um aluno de medicina?
Наверное, причина в том, что мы никогда не водили шашни. Да.
Daí, provavelmente, o nunca termos dormido juntos.
Мне нравится его жена и я больше не завожу шашни с женатыми мужчинами.
Eu gosto da sua mulher e deixei o adultério pelo Lent.
Заводишь шашни со своей уборщицей.
Enrolado com a criada!
Говорят, она завела шашни с бакалейщиком из Катаньи с серьёзными намерениями.
Dizem que anda metida com um comerciante de Catânia com tendências subversivas.
- Она пришла расстроенная, немного пьяная и принялась рассказывать про Рэнди с Таньей, про их шашни.
Ela chegou, muito perturbada, um pouco embriagada... Começou a contar que o Randy e a Tanya andavam juntos.
Три месяца спустя красавчик завёл шашни с моим другом. Через год он стал законченным гомосексуалом и всем говорил, что у меня на него не встал. Пол.
três meses depois o idiota tinha um caso com um amigo meu e um ano depois era uma maricona de susto e dizia a toda a gente que eu não tinha tesão.
Я подбросила такого мишку в комнату Бастера, чтобы знать, что он ни с кем не завел шашни.
Eu tinha um no quarto do Buster... para que não se metesse de forma séria com ninguém.
Но выяснилось, что у него шашни с мишкой.
Acabou por ficar demasiado sério com o urso de peluche.
Где ты назвала свои шашни с Карлом, ударом ножа в спину.
Aquela em que admitiste apunhalar-me nas costas, dormindo com o Karl.
Эти двое, уже не один год, крутят шашни.
Aqueles dois andam a comer-se um ao outro há anos.
Бекка хочет побыть с Ним, а он съебывается, чтобы навестить, какую-то, престарелую блядь, с которой он, крутил шашни 30 лет назад.
A Becca quer passar algum tempo com ele, e ele tem de ir a correr visitar uma velha que andava a comer às escondidas há 30 anos?
А потом его выгнали за шашни с дочкой хозяина.
Mas foi despedido por se meter com a filha do homem dos anéis.
Она снова с Бредли шашни мутит.
Ela tem andado a sair com o Bradley outra vez.
Я уж думала, что мой муж крутит шашни с какой-нибудь актриской или с какой-нибудь другой шлюшкой...
Julguei que o meu marido estivesse a intrigar com uma actriz ou alguma rameira do género.
Пока ты водил шашни с этими курочками, но теперь они в прошлом, и теперь должны остаться только мы, ты и я, два парня вышедших на охоту.
Tenho esperado enquanto tens andado com essas miúdas, mas agora acabou e é suposto sermos só nós, tu e eu, dois tipos a rondar, à caça.
У друга жениха должны быть шашни с подружкой невесты.
Nunca levo namoradas a um casamento.
- Вы хотите завести со мной шашни.
Quer fazer comigo. - O quê?
Завести шашни?
- Gostou de si, foi?
Если уж решилась крутить шашни со своим начальником - будь готова обнаружить у себя лобковых вшей, потому что у него табун таких как ты. Вот тебе совет, Блисс. Все так и будет.
Não te apaixones pelo teu gerente regional e penses que ele não te vai dar piolhos no púbis porque te traiu, porque pode acontecer.
По слухам, у него были шашни с его партнёршей по фильму — Джинджер Снафф.
Há um rumor que diz que o Ross teve relaçõe sexuais com a co-estrela dele, Ginger Snuff.
Потому что я уверен, что детектив Квинн будет очень растроен, когда узнает, что ты водила с ним шашни, чтобы быть в курсе дел своего папочки.
Pois tenho certeza que o Detetive Quinn ficará chateado, que foi por isso que você ficou com ele. - Pra manter o papai protegido.
И я позвал тебя сюда не для того, чтобы ты шашни водил.
E não te convidei para te ajudar a fazeres sexo.
Да потому-что шашни крутит с ихней ведущей, это которая по телеку шарики достает.
Foi porque ele anda metido com a menina das bolas. A que aparece na TV a sortear as bolas.
Этот мужик крутил шашни с моей женой
Este homem teve relações com a minha mulher...
Есть только одно, что он ненавидит больше - свидетелей. И парней, которые крутят шашни с его дочерьми.
A única coisa que ele odeia mais são testemunhas, e aqueles que se metem com as suas filhas,
К примеру, у него были шашни с писательницей, изменял он своей скверной жёнушке.
- Andava metido com a escritora. - Traía a porca da mulher.
- Шашни свои!
- Com o teu caso.
- Какие шашни?
- Que caso?
Немедленно прекратить эти шашни.
Termina o caso agora mesmo.
Сам и спроси, ты же с ним шашни крутил.
Pergunta-lhe tu. Foi teu namorado primeiro.
Послушай, я понимаю все эти шашни с бывшими, поверь.
Ouve, compreendo o encanto dos "ex-namorados", acredita.
Во-вторых, я узнал, что ты крутишь шашни с законниками, так что мне пришлось постараться, чтобы пробраться сюда незамеченным. — Что тебе нужно, Джоди?
E segundo, por acaso sei que estás muito intima da Lei, assim de repente, por isso, tenho de entrar de maneira idiossincrática e não ser visto.
На этом углу, ее углу, где она крутила шашни в свои двадцать и тридцать лет.
Nesta esquina, a sua esquina, onde ela fazia os seus truques aos vinte, trinta anos.
"Крутить шашни" - это эвфемизм слова проституция.
'Fazer truques'é um eufemismo para a prostituição.
Ты крутишь шашни с какой-то очень секретной красавицей из Департамента защиты?
Estás a namorar com alguma catraia do Departamento de Defesa?
Может, кто-нибудь из девушек захочет свести шашни с Ирвингом, в общем, вы меня понимаете.
Talvez algumas senhoras queiram uma dose de Irving, se é que me entendem.
Тьерри водит шашни с врагом.
O Thierry anda a confraternizar com o inimigo.
Но хочу, чтобы ты знал - пока ты тут крутишь шашни с Кроули, твои настоящие друзья - Кас и ангел, которого ты чуть не прикончил, Гадриэль, - рискуют сейчас своими жизнями ради твоей победы.
Apenas achei que ias gostar de saber que enquanto vocês dois brincavam ao casal estranho, que os teus verdadeiros amigos, como o Cass, como o anjo que esfaqueaste, o Gadriel... estão ali fora neste momento a arriscar as suas vidas
Мне нужно, что бы Эндрю перестал крутить шашни с моей женой.
Preciso que o Andrew deixe de comer a minha mulher.
А ещё я говорила не крутить шашни с главой кафедры социологии. Я знаю, знаю.
Também disse para não teres um caso secreto com o chefe de sociologia, aliás.
Это с этим шефом ты шашни водила?
É o Chef com quem andaste a dormir?
Говорят, у вас с ней шашни.
Ouvi dizer que têm uma ligação.
Итак, твой брат закрутил уже шашни с Датч?
Então, o teu irmão... Ele já tem algo com a Dutch?
Она крутила шашни с тем парнем, Айрой Бином.
Ela teve um caso com este tipo, o Ira Bing.
Шашни за моей спиной.
A fazerem amor nas minhas costas!
Полагаю, Роз не в курсе того, что ты снова крутишь шашни с моей матерью.
- Reparado em quê? - No dano.