Шествие tradutor Português
35 parallel translation
Скат замыкает шествие со своей лирой.
O Skat aparece na retaguarda com o seu alaúde.
Так я и думала. Шествие началось!
Foi o que pensei : a cerimônia está começando!
Нужно устроить завтра шествие... в честь Глабра.
Proponho se formem alas fora da cidade, amanha,... em tributo a Glabrus, enquanto ele passa em marcha.
Начинается торжественное шествие.
O desfile começa. É digno e impressionante.
Как думаете, поможет это шествие?
Acham que esta procissão serve para alguma coisa?
Остановите шествие!
Parem imediatamente!
Пойдём на мирное шествие и трахнемся.
"Vamos apenas matar o cabrão, ir até ao encontro da paz e mandar uma queca."
"Триумфальное шествие войны в Заливе."
Gulf War Victory Parade?
Сенат утвердит твой статус, ты получаешь пост консула, право на триумфальное шествие, а Помпей удалится в Испанию.
O Senado irá ractificar a sua posição, você terá seu triunfo, tornar-se-á cônsul, e Pompeu retirar-se-á para a Espanha.
Завтра состоится триумфальное шествие Цезаря, которое послужит символом его любви к римскому народу.
Amanhã, César fará a sua parada triunfal, um símbolo do amor que tem pelo Povo de Roma.
На второй день устраиваем праздничное шествие, Прогоняем статую туда-сюда по кварталу.
No segundo dia, começamos a procissão, andamos com a estátua para cima e para baixo pelo quarteirão.
В Барселоне, провели траурное шествие в память о геях, погибших при Франко.
Em Barcelona, há uma marcha anual em memória dos gays que morreram durante a ditadura de Franco.
Значит шествие победителя было ложью.
Então a minha caminhada de vitória foi uma mentira?
Думаю, шествие обождёт 10 минут.
Creio que a marcha pode esperar 10 minutos.
Повесить его, подготовьте шествие вечером.
Enforquem-no e preparem-se para partir esta noite.
Шествие эт хорошо, но нам нужно бороться с алкоголем на корню.
Marchar não é má ideia, mas temos de deter a bebida na sua fonte.
Хорошо, если всё, что я должна сделать-это парадное шествие, я присоединюсь к тебе на твоей чертовой платформе.
Participo do desfile, se for para me habituar.
Он возглавит массовое шествие.
Vai liderar a marcha.
Шествие идет полным ходом.
A marcha vai começar.
Почему вы стояли, ожидая шествие мэра с вашим легальным зарегистрированным личным оружием?
Porque estava na marcha do Presidente com a sua arma?
Вся эта семейка просто шествие идиотов сквозь века.
Esta família está cheia de idiotas ao longo dos tempos.
Мы должны были репетировать шествие и вручение нашим цветочным девам призов.
Deveríamos treinar o desfile e receber os prêmios de meninas-flores.
Две ночи назад он ходил на шествие зомби.
Há duas noites, ele foi numa "zombie walk".
Кога ты ушёл в тот вечер, он проследовал за тобой на зомби-шествие.
Quando saiu naquela noite, ele seguiu-o.
Это шествие будет удивительным!
Esta manifestação vai ser óptima!
Это ночное шествие Вайманало.
São os Caminhantes Nocturnos de Waimanalo.
Там шествие, к которому я должен присоединиться.
Há um movimento ao qual tenho que me juntar.
Так, слушай, я хочу кекс, и никто, ясно тебе, никто не испортит мое шествие.
Eu quero um cupcake, e ninguém... e quero dizer ninguém vai atrapalhar o meu momento.
Я иду на шествие за освобождение сельхозживотных.
Vou a uma marcha para soltar os animais de quinta.
На шествие в честь лейтенанта Мюррея.
Participar na Segunda Fila do Tenente Murray.
Многие верят, что антихрист начнет свое шествие по земле в том же возрасте.
Muitas pessoas acreditam que o anticristo vai iniciar o seu reinado na terra com a mesma idade.
Именно это шествие прославило остров на весь мир.
É um evento que trouxe fama mundial á ilha.
Шествие начнется через десять минут.
O desfile começa em dez minutos.
Это шествие часов во время дня.
é uma reconstrução das horas do dia
Оно называется "Шествие преступников".
Chama-se "detenção em directo". É parecido com um baile da alta sociedade.