Шикарная tradutor Português
274 parallel translation
Мать честная, смотри, какая шикарная штучка!
Bem, cala-te boca! Quem é aquela criatura tão bonita?
Эта шикарная дама Стивенса делает карьеру.
Aquela tipa do Stephens tem uma longa carreira.
Представляете, какая шикарная рубка?
- Eu é que agradeço. Lindo barco para uns ratos do petróleo como nós.
Новая машина, шикарная квартира... Люблю хорошо жить.
Afinal, um homem conduz um carro novo, vive num excelente apartamento...
Захожу в одно кабаре... а там выступает шикарная девица, вроде этих.
Uma vez entrei num cabaré, tipo este.
Шикарная машина!
É um carro maravilhoso. Vais ver como é bonito.
- Твоя тетя шикарная!
- Não, é minha irmã.
У меня теперь шикарная шуба, но и духи, шелковые чулки...
Não só ganhei esta pele gloriosa, também o perfume, meias de seda....
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
Foi o maior borracho que tive, e tive muitos por todo o mundo!
Почему? У тебя шикарная фигура.
- Claro, tens uma bela figura.
Ты шикарная девчонка.
Bolas, você é linda!
Так вот едем мы по мосту и тут эта шикарная девица начинает менять чулки.
Depois a meio da ponte Triboro... A mulher é linda, e põe-se a mudar de collants.
Одет с иголочки, итальянский костюм симпатяга, а с ним шикарная блондинка.
Muito bem vestido, fato italiano... bem-parecido, com uma loura linda.
Шикарная профессия художник-модельер, но здесь без подготовки не справиться.
É chique ser desenhista de modelos. Mas, sem preparação, não se pode fingir nenhuma delas.
Если бы у тебя была шикарная женщина, ты бы привёл её в подобное место?
Se tivesses uma mulher fina, trazia-la para aqui?
Что такое шикарная женщина?
O que é uma mulher fina?
Это та шикарная блондинка.
É uma loura linda.
Она шикарная, но тоже в костюме.
Ela é um Rolls-Royce, mas também é um fato.
Идея шикарная.
Era óptima ideia.
Шикарная квартира.
Isto é fantástico.
Я игрался в свои детские игры, не зная, что меня скоро собьет шикарная машина смерти!
Eu brincava alegremente, não me apercebendo que ia ser atropelado pelo luxuoso carro da morte!
Да, шикарная вечеринка. Спасибо, что пригласили.
Obrigado por me receberes.
Эта шикарная железяка у вас там.
O admirável pedaço de aço que tem ali.
Шикарная вечеринка, Амон.
Fantástica festa, Amon. Obrigado.
Кажется, они настоящие, и если это так, то у неё шикарная грудь.
Seja como for, acho que são verdadeiros, e se são, devo confessar que são espectaculares.
Поверь мне, жизнь тут просто шикарная. Ни правил, ни обязанностей.
Estou-te a dizer, miúdo, que bela vida - sem regras nem responsabilidades.
У него шикарная квартира на 77-й улице и можно смотреть как надувают эти огромные шары для парада Дня Благодарения.
Ele tem um belo apartamento na Rua 7 7, de onde vês encher aqueles balões enormes, para o desfile de Acção de Graças do Macy's.
Шикарная машина.
Uma beleza de carro, este.
Шикарная девушка!
É do melhor! Quem é?
Когда мы доберемся до Мексики, у нас будет все - и бабы, и отличная выпивка, и шикарная жратва. А все, что было, не будет играть никакой роли.
Quando estivermos no México será tudo água de rosas e arroz e feijão do bom, e nada disto há-de interessar.
Шикарная баба!
É pena!
К сожалению, не очень шикарная.
Infelizmente, não é muito chic.
- Шикарная рубашка.
Bonita camisa!
Какая шикарная фамилия.
É um belo nome.
У тебя шикарная грудь и крепкая задница.
Tens seios perfeitos e ancas rijas.
- Шикарная брюнетка с роскошным бюстом... ищет интеллигентную пару... чтобы весело провести время второем.
Eu, bonita com mamas grandes, vocês casal com classe. Vamos experimentar tudo o que esta cidade tem para oferecer.
Какое чудесное время! Отличная погода, шикарная музыка и, конечно, 300 студентов! Как большая семья, приехавших из своих колледжей, чтобы классно здесь оторваться!
Tempo atraente, bandas excelentes... e, claro, 300 estranhos de toda a parte desta nossa gloriosa nação, a desbumbar, meio nús... basicamente, a passar um bom bocado.
Послушайте, вы шикарная женщина, но мы сейчас на работе.
Olha, tu és uma mulher bonita, mas estamos juntos neste trabalho. Vamos deixar como está.
Не очень шикарная палата, да?
Não é um grande quarto, pois não?
Франзуженка. Шикарная и Женщина.
Francesa, fabulosa, femenina.
- Правда шикарная, да?
- Muito bonita, não era?
Говорят, свадьба была шикарная.
Soube que o casamento foi ótimo.
Nadine, Вы - очень Очень шикарная ( сильная ) девочка. если бы ты только сосредоточился бы.
Nadine, és uma rapariga muito... esperta. Só tens de te concentrar.
Шикарная тачка.
escolheste tu a cor?
Например, шикарная музыка.
Uma assinatura.
У тебя такая шикарная попка!
É que tu tens belas mamocas.
- Шикарная собака.
- Que cão tão bonito!
Тогда да здравствует любовь! Анна-Мария, взгляни, какая шикарная машина!
Annamaria, vem aqui ver.
Это была шикарная вечеринка.
Desculpem.
Шикарная.
Bem vistoso.
Эта шикарная итальянка сходила по мне с ума.
Mas continuava a ser um miúdo acabado de sair da Florida. Tinha esta miúda italiana perfeita ela estava louca por mim, estávamos a apaixonar-nos.