Шими tradutor Português
200 parallel translation
В 1539 году, мальтийский тамплиер отправил королю Испании, Чарльзу пятому, дань в виде золотого сокола, от когтей до самого клюва инкрустированного редчайшими камнями. Но по дороге пираты напали на галеру, несущую этот бесценный экземпляр, и с тех пор судьба мальтийского сокола осталась неизвестной до этого дня.
Em 1539, os Cavaleiros Templários de Malta, pagaram tributo a Carlos V de Espanha, mandando-lhe um Falcão em Ouro encrustado do bico às garras com as mais raras jóias--- - mas os piratas aprisionaram a galé que transportava este
Но единственных проход на Керос был блокирован двумя новейшими, управляемыми радаром пушками, на близлежащем острове Навароне.
Mas o único acesso a Kheros estava guardado e bloqueado por 2 enormes canhões de fabrico recente e controlados por radar na ilha vizinha de Navarone.
Старые деревянные дома, где можно передохнуть после нападения проклятых индейцев, получить наслаждение от общения с красивейшими женщинами...
As velhas casas de madeira, aquelas ruelas sórdidas onde, nas casas de má fama, os indígenas se embriagavam e tocavam trombone até ao delírio!
Вы общались с величайшими умами в истории.
Sem comunicação prévia. Entendeu?
- Меня сейчас стошнит... - Совсем скоро препарат заставит подопытного испытать паралич, который наступает в момент смерти, вкупе с мощнейшими ощущениями ужаса и беспомощности.
Não tarda que o medicamento provoque no paciente uma paralisia de morte juntamente com uma profunda sensação de terror e abandono.
Намерения совершить насильственные действия сопровождаются сильнейшими ощущениями физического недомогания. Чтобы противостоять им, подопытный вынужден прибегать к диаметрально противоположному поведению.
A intenção de reagir violentamente é acompanhada duma violenta sensação de dor física e para a combater tem o paciente que reagir na atitude diametralmente oposta.
Мы владеем крупнейшими ресурсами для ведения масштабных сельхозработ.
Possuímos agora... potencialmente... a maior força no mundo para a agricultura extensiva.
Я был близко знаком со своими ближайшими соседями, знал каждую кондитерскую, каждое крыльцо, все задние дворы, парковки и стенки для игры в китайский гандбол.
Conhecia intimamente a minha vizinhança imediata, cada loja de guloseimas, alpendres, pátios, baldios, e paredes para jogar andebol chinês.
Космология сталкивает нас лицом к лицу с глубочайшими тайнами, с вопросами, которых раньше касались только религии и мифы.
A cosmologia faz com que nos enfrentemos de face, com os mistérios mais profundos, com perguntas que antes só eram tratadas em religião e misticismo.
Позже мы еще познакомимся с его мудрейшими творениями.
'e aprenderemos mais da sua sabedoria mais tarde.'
И Рекс был отправлен на Фарм-стрит к отцу Моубрею - духовному лицу, прославленному триумфами над твердолобейшими из обращаемых в католическую веру.
E assim Rex foi mandado a Farm Street para falar com o padre Mowbray, famoso pelos seus triunfos com alunos de Catecismo empedernidos.
Шесть чёртовых лет, с самыми величайшими засранцами на всей земле.
Seis anos, com os tipos mais empertigados do mundo!
Поскольку невозможно выбрать между двумя этими достойнейшими людьми, я решила взять наличные и потратить их на развлечения, пытаясь их забыть.
É impossível decidir entre dois preferidos, pelo que resolvi ficar com o cacau, divertir-me à tripa forra
Воссоединением с глубочайшими источниками моего существования.
Uma reunião com os mais belos anos da minha vida.
Когда входишь в лунную тень... а Луна находится между тобой и Солнцем... то видишь звёзды такими бриллиантами каких никогда в жизни не видел... чистейшими ночами здесь на Земле.
Quando se entra na sombra da lua... e a lua está entre nós e o sol, vêem-se estrelas mais brilhantes que qualquer uma que tenhamos visto... aqui na Terra, numa noite clara.
Какое-то время мы были его ближайшими советниками.
Durante algum tempo, fomos os seus conselheiros de confiança.
Теперь, меч должен быть в зале, который когда-то был Центральным музеем, вместе с другими величайшими сокровищами, награбленными хур'ками.
A Espada estará na câmara que era o Museu Central, com todos os grandes tesouros roubados pelos hur'q.
Когда человек из ФБР Малдер был исцелен святейшими мы вспомнили историю о чудовище Джиле - символе целительной силы наших врачевателей.
Quando o homem do FBI, o Mulder, foi curado pelas Pessoas Sagradas, fomos lembrados da história do monstro-de-gila que simboliza os poderes curativos do homem médico.
Они оборудованы новейшими сонарами!
Temos que passar por baixo desse sonar P3.
Но эта вражда между двумя нашими благороднейшими родами не на пользу никому.
Mas esta divisão entre duas das nossas mais velhas casas nobres não serve ninguém.
Созданный слабейшими существами, созданный разумом - порождением слабости, этот рай - наше творение.
Depois adquiriram sabedoria, a partir das suas fraquezas e construíram o seu próprio Éden.
Мы не можем рискнуть дальнейшими нарушениями наших законов.
Não podemos arriscar mais violações de nossas leis.
Вы рискуете дальнейшими ранениями.
Está se arriscando a danos adicionais.
С дальнейшими указаниями я позвоню завтра.
Telefonarei amanhã com instruções.
Вот почему вы оба должны быть красивейшими.
O que vocês dois têm é lindo.
Мозг должен оказывать смягчающее влияние на инстинкты но руководствоваться нужно инстинктами. Пытаться примирить мозг с древнейшими побуждениями.
O cérebro devia ser uma influência moderadora dos instintos mas os instintos deviam governar tentando reconciliar o cérebro com instintos ancestrais.
Мистер Эллиот, взаимное уважение и самодисциплина являются важнейшими требованиями ко всем ученикам нашей школы.
Sr. Elliot, receio que o respeito mútuo e a auto-disciplina sejam uma condição prévia para a entrada de qualquer aluno nesta escola.
Это я был всеми величайшими роботами-актёрами всех времён!
Eu é que fui todos os grandes robôs-actores da História.
Совершали старейшие грехи новейшими способами.
Cometendo os mais velhos pecados de novas maneiras.
Индустрия моды стояла за всеми крупнейшими политическими убийствами на протяжении последних двух веков.
A indústria da moda tem estado por detrás... de todos os assassinatos políticos nos últimos 200 anos.
Сказано, что ты пару лет работал на шайку. Составлял им отчетность новейшими методами. Мало кто из черных идет в бухгалтеры.
Diz que trabalhou os últimos dois anos para a máfia tratando da contabilidade deles com uma matemática criativa, que eu considero interessante.
Последнюю игру сезона они играли с Кардиналами, сильнейшими противниками.
Ultimo jogo da época, eles jogaram com os Cardinals, inimigos declarados.
Сейчас никого не надо убеждать, кого назвали достойнейшими и храбрейшими в Нью-Йорке, они бы поняли, о ком это.
Já ninguém precisa de persuasão ao nomear os melhores de Nova Iorque e os mais corajosos, todos sabiam de quem se falava.
Это честь - работать с храбрейшими людьми Нью-Йорка.
É uma honra trabalhar com os tipos mais corajosos de nova York.
Только если ты сохранишь спокойствие, глядя на меня с... одной, двумя или семью сочнейшими помидорками Пойнт Плейс?
Desde que te portes bem quando me vires com... uma... duas ou sete das mais suculentas Tudo bem. "tomates" de Point Place.
Cвяжитeсь c ближaйшими к вoрoтaм № 3.
Liga-me ao mais próximo do Portão 3.
- Этими святыми руками? - Святейшими - Где Карло?
Esquece os jornais, digo-te eu o que querem, querem enfiar-no-lo tu sabes onde?
Мы там занимаемся простейшими делами :
Fazemos alguns testes.
Твоё последнее представление было столь искусным, как будто моя нижняя часть... снова и снова погружалась в ванну, наполненную нежнейшими маслами и кремами.
A sua última actuação foi tão deliciosa quanto mergulhar o meu traseiro vezes sem conta nos mais suaves óleos e cremes.
Да, вот как обходятся с величайшими героями Китая.
Bem, esta é uma bela maneira de tratar os maiores heróis da China.
В некоторых культурах перед ослами преклоняются, как перед мудрейшими созданьями.
Nalgumas culturas, os burros são tidos como as mais sábias das criaturas.
Риз встречается с крупнейшими наркодилерами в Бэй-Сити!
O Reese vai se encontrar com os maiores traficantes nos becos por todo o lado.
Мы обратились к ведущим гинекологам с простейшими вопросами.
Fomos a ginecologistas importantes e pedimos medidas físicas.
Просто напичкан веселейшими воспоминаниями!
mas vou para a cama. Obrigado. Eu também.
Каждое утро пресс-секретарь встречается со старшим персоналом Белого Дома, ближайшими советниками президента.
Todas as manhãs, a porta-voz reúne com o pessoal da Casa Branca os conselheiros mais próximos do Presidente.
Так ужасная катастрофа обернулась для Грейс удачей. А люди, объединившись против общего недруга, вдруг стали трудиться вместе плечом к плечу со своими злейшими врагами, чтобы достичь общей цели, как свободные взрослые американцы.
e assim aquele desastre veio como uma sorte para Grace onde a tempestade foi o motivo para que trabalhassem lado a lado para alcançarem uma América livre
"Если битва против коммунизма вызовет битву между двумя крупнейшими политическими партиями Америки, американцы знают : одна из этих партий будет уничтожена. А однопартийная система обречена на скорую гибель".
"Se esta luta contra o comunismo causar uma luta entre os dois maiores partidos políticos da América, o povo americano sabe que um desses partidos será destruído e a república não pode resistir muito tempo como um sistema de um só partido."
Американский народ понимает, что эта битва не должна стать битвой между двумя крупнейшими политическими партиями Америки.
O povo americano percebe que disto não pode ser feita uma luta entre os dois maiores partidos políticos da América.
Если битва против коммунизма вызовет битву между двумя крупнейшими политическими партиями Америки, американцы знают : одна из этих партий будет уничтожена, а республика не проживет долго, как однопартийная система.
Se esta luta contra o comunismo causar uma luta entre os dois maiores partidos políticos da América, o povo americano sabe que um desses partidos será destruído e a república não pode resistir muito tempo como um sistema de um só partido.
Жду не дождусь, чтобы показать вам участки, которые вскоре по праву можно назвать многообещающими и крупнейшими залежами золота в мире.
"Estou ansioso para lhe mostrar todos os aspectos do que será em breve... " descrito com fidelidade como a maior... " e mais avançada exploração de ouro do mundo.
Разве есть необходимость докучать Её Светлость дальнейшими расспросами?
Pai, não!