Ширма tradutor Português
51 parallel translation
Моя красота... Моя ширма...
Minhas necessidades...
Война во Вьетнаме разрослась Они хотелиубедить Пентагон и ЦРУ. Мы, из отдела тайных операций знали, что комиссия Уоррена - ширма.
O Vietname tornou-se sério, o Pentágono e a CIA viviam numa atmosfera irreal...
- Ширма.
- É um vidro.
- Ширма.
- Um vidro.
Это ширма.
É um vidro.
Ширма! Почему вы смеетесь?
Foi tudo a fingir!
Зовите меня старомодной, но когда мой робот начинает скрипеть, как старая дверь-ширма вот тогда я достаю баночку "Мамочкиного Старого Доброго Масла для роботов" "
Quando os meus robôs começam a ranger como portas velhas então eu uso o "óleo de robô da mãe".
"Мамочка", "Любовь" и "Дверь-ширма" - зарегистрированные торговые марки Корпорации "Мамочка".
"Mãe", "amor", e "porta" são marcas registradas da Mãe Corp.
- Только ширма. Отмывка денег.
- Servem só para lavar o dinheiro.
А ширма стоит с другой стороны.
E o biombo está do outro lado.
У вас прекрасная японская ширма. Я прятался за ней.
Tem este lindo biombo japonês e eu estava escondido atrás dele.
Безупречная ширма.
Uma perfeita artimanha feminina.
Думаю, тебе бы понравилась ширма для хора, Алекс.
Acho que não gostas de tranquilidade, Alex.
Он для нас просто охуенная ширма.
O testa-de-ferro perfeito.
Ты для него всего лишь ширма для получения субсидий.
Só tens de dar a cara por causa do subsídio estatal.
- Третья ширма.
- Cortina três. - Noah?
Ширма 5
Cortina cinco.
Ширма 3.
Cortina três.
Ваша статистика и все ваши теории - всего лишь ширма.
Acho que todas as tuas estatísticas e teorias são uma manobra de diversão.
Думаю, это просто ширма для тех, кто убивает масок.
Acho que é uma fachada para quem quer, nós os mascarados mortos.
Это не подставная ширма, если Вы так подумали.
Não é uma simples agência, se é isso que estás a imaginar.
Почётный морпех - всего лишь ширма для наёмного убийцы.
O honrado fuzileiro escondia um assassino de aluguer.
Внешне это легальная не коммерческая группа. Но это лишь ширма для террористов.
À superfície, são uma organização legítima sem fins lucrativos, mas é só a fachada dos extremistas.
Если здесь ширма для азартных игр, это гениально.
Se isto é fachada para apostas, é genial.
- То есть это ширма.
- É uma empresa de fachada.
( Теодор ) Мы работали в звукозаписывающей студии Тера-Ширма.
Para nós era o poeta dos bairros pobres. Punha o que via em poemas musicados.
Это ширма.
É uma fachada.
Мне кажется, это ширма, за которой прячется что-то другое.
Sinto que é uma máscara. Como se houvesse segundas intenções.
Ты говорила, она главный претендент, а сама знала, что она всего лишь ширма.
Disseste que ela estava na frente, quando sabias que era só fachada.
Но это просто ширма, чтобы избежать унижения.
Foi assim que a descrevi, para me poupar humilhações.
Моя ширма...
Meu para-vento...
- Нужна ширма?
Precisas de uma cortina?
Куча корпоративных названий - хорошая ширма, но у всех сожжённых вчера зданий - один владелец.
Está bem escondido atrás de um monte de empresas falsas, mas todos os edifícios que arderam ontem à noite, têm um senhorio :
Так я делаю всегда, и обнаружила, что компания просто ширма для картеля "Кэрайз".
... como sempre fiz e descobri que esta empresa era uma fachada para o Cartel Careyes.
А ещё мы думаем, что тебе смелости не хватит, чтобы вот так подставляться. А значит ты – просто ширма.
Além disso, também não achamos que tenhas coragem para te arriscares desta forma, o que faz de ti, apenas, o intermediário deles.
- Не уверена, должно быть это ширма.
O que é a Tradepass? Não sei, uma organização de fachada?
Я бы предположил, что два из них ширма, а третий - наша цель.
Diria que dois são uma distracção e o outro é o alvo.
- Что закон и порядок, обещанные новой властью, - не более чем ширма, за которой Элеанор Гатри сводит старые счеты и готовится вновь учинить в Нассау произвол.
Que a lei e ordem prometidas pelo novo regime não são mais do que uma ilusão. Atrás deles surge Eleanor Guthrie, que voltou para se vingar e voltar a impor a sua tirania sobre Nassau.
Ограбление - ширма.
O assalto é uma diversão.
Ты или Эрик Бакман, ширма?
Tu ou este Eric Buchman?
Это всё Голливуд. Ширма.
Era tudo à moda de Hollywood.
Фотографии просто ширма.
As fotografias eram só para confundir.
Выкуп это ширма? Для чего?
Então, a exigência é uma distracção.
Ширма, оболочка.
É uma máscara, é uma fachada.
Просто красивая ширма.
Apenas um cenário pitoresco.
Ну, на вашей лекции, это была ширма, я считаю.
Bem, na sua palestra, acho que era um guarda-chuva.
То, что я сказала в ваш адрес ранее, и в чём вас обвинила, было ложью. Это ширма для отвода глаз. Вы были правы.
As coisas que sem dúvida me ouviu dizer, as coisas de que o acusei aquelas palavras eram mentiras, uma fachada para me proteger a mim própria, porque você tinha razão.
- Так это ширма. Чтобы все думали, что ты щедрый дядя, которому можно доверить, скажем, футбольную команду.
Plantou isso para parecer o campeão da caridade que administra um fundo como uma franquia esportiva.
Эксперименту нужна правдоподобная ширма.
A experiência requer uma fachada credível.
Да, потому что, как и он, ты - всего лишь ширма.
Não, é claro que não.
Это просто ширма для твоих темных делишек.
É uma frente para uma empreitada criminosa.