Шить tradutor Português
133 parallel translation
Продолжаем шить!
Estamos a costurar.
Продолжайте шить, леди.
Continuem a costurar.
Мы все очень много работаем, нужно шить мешки и делать сети.
Pano para tecer, redes para fazer... Em breve ficarão ricos e depois chegará a hora de te casares.
* * Мы поможем Синдерелле * * Платье шить совсем несложно
Ajudar a Cindereli Nós fazemos o vestido
А я буду шить!
- E eu na agulha pego
Я лишь женщина. Я создана рожать детей, готовить, шить.
Sou só uma mulher... feita para ter filhos, cozinhar, costurar.
Из этого будут делать самолёты, шить костюмы, а потом, может, и готовить еду. Мы организуем "Лэрраби пластикс".
Servirá para fazer aviões e fatos, e, provavelmente, serás capaz de comer disto.
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Sei cozinhar, coser, manter a boca calada e vender jóias roubadas no mercado negro.
Вы не поверите, но я умею готовить, шить...
Talvez não o acredite, mas sei cozinhar, sei costurar...
У меня жена и шестеро детей, будет из чего им шить рубашки.
Tenho mulher e seis filhos. Com isto, posso fazer-lhes camisas até ao fim da guerra.
Еще я умею шить сапоги.
Conserto e também sei fazer sapatos.
Не жена, которая будет готовить, шить, плакать и нуждаться.
Não uma esposa que cozinhe, cosa, chore e precise.
Готовить, штопать, шить
A cozer, atender e arrumar.
Я мог бы и не шить, но тогда мозги испачкали бы его ботинки.
Não. Posso deixá-lo até que fique sem miolos.
И что мне делать? Сидеть дома - шить, вязать? Ждать, пока ты не приползёшь назад, как какой-то кающийся алкоголик?
E eu fico sentada em casa a costurar e a bordar enquanto regressas furtivamente como um bêbado penitente?
Шить сарафаны и легкие платья из ситца.
Vestidos e túnicas de leve chita costurados.
Я полагаю, что все зто следчет шить!
Acho que é bom tudo coser!
Следчет шить, ибо сколько вьюге ни крчжить,
É bom cozer'inda que a nevasca cause dano,
– Ты умеешь шить, Иоланда?
- Sabes coser, Yolanda? - Mais ou menos.
Я научился шить, чтобы бросить курить. Есть, чем занять руки.
Aprendi a coser para deixar de fumar, assim tenho as mãos ocupadas.
Я привыкла шить с вами, причащаться с вами, беспокоиться о вашем здоровье.
Acostumei-me a coser consigo, a comungar consigo, a preocupar-me com a sua saúde
Я тоже люблю вас. Я научился шить, чтобы быть с вами. И ближе.
Eu também a amo, aprendi a coser para estar mais tempo consigo e mais perto.
Я не умею шить.
Não sei coser.
Могу готовить, могу шить,
Conseguem imaginar o sabor da comida por ali?
И он умеет шить!
Ele sabe costurar, este tipo.
Она обожала шить.
- A vida dela era costurar.
- Я не умею шить.
- Mas eu não sei como fazê-lo.
[Skipped item nr. 345] Они кормили нас овсяной бурдой, заставляли шить кошельки на экспорт, а одного ребенка съел медведь.
Deram-nos papas de aveia, obrigaram-nos a fazer carteiras e um dos miúdos foi comido por um urso.
Чуть ли не через день после принятия закона о звездах еврейские портные стали шить их в огромных количествах и продавать по 3 злотых.
Dois dias depois da lei que obriga os Judeus a usarem a estrela... os alfaiates judeus vão começar a confeccioná-las por atacado... em todas as variedades de tecidos a três "zloty" cada.
Она может шить платья.
Pode fazer as suas próprias roupas.
Даже моя жена умела шить платья. А она была одна из глупейших женщин, которых я имел несчастье встретить.
Até a minha mulher fazia as suas próprias roupas e era das mulheres mais estúpidas que tive a infelicidade de conhecer.
А зачем их шить? Их никто не покупал.
Por que haveriam de os fabricar?
Но я больше ничего не буду тебе шить!
Não te coso mais nada.
Ты умеешь шить!
Sabes coser. Óptimo.
Женщина не должна учиться шить. А если умеет, не должна в этом признаваться.
Uma mulher não deve aprender a coser e, sabendo, não deve confessá-lo.
Не думай, что я хочу заставить тебя учиться шить.
Não vás tu pensar que são para te incitar à costura.
И где же ты шить научился?
Onde é que aprendeste a ser um ás da agulha?
Мисс Рид помогла мне шить
A Sra. Reed ajudou bastante.
Все будет хорошо я преподаю домоводство и могу заставить 30 ребят шить детскую одежду круглый год.
Vai correr tudo bem porque eu ensino economia doméstica. Posso ter 30 miúdos a fazer roupas de bebé o ano todo.
Нет необходимости шить на заказ роскошное шелковое платье с ручной вышивкой.
Não precisas de um vestido de cetim, estilo império, feito por encomenda.
Денег нет у меня Должна шить себе платье сама
Dinheiro não tenho O meu vestido tenho de costurar
Если я научусь шить, я могла бы шить кимоно.
Se eu aprender a coser... um dia poderei fazer kimonos.
Я учусь шить и изучаю Конфуция.
Estou a aprender costura e Confúcio.
- Ты умеешь шить?
- Sabes usá-la?
- Я хочу шить башмаки!
Eu quero é fazer sapatos!
И отдай шить ливрею.
E que as librés sejam feitas.
Вы умеете шить
Isso é... Sabe coser?
А Габи не умеет шить Серьезно, у меня все будет в порядке.
A Gaby não percebe nada disto. A sério, eu fico bem.
Должен же кто-то уметь шить фрицевскую форму.
Deve haver alguém por aqui que consiga fazer um "conjunto boche".
Я не умею шить, я не владелец компании по вышивке, поэтому да, я рисую на своей заднице.
Não consigo coser e não tenho uns boxers da "Old Navy". Sim, estou a pintar o meu rabo.
Ещё я умею шить, убирать дом, стирать.
Sei coser, limpar uma casa e passar a ferro.