Шишкой tradutor Português
101 parallel translation
Пришлось самим ехать к заказчику - он был слишком большой шишкой.
Não veio ter connosco por ser demasiado poderoso.
Ты же говорил, что он был большой шишкой в Нью-Йорке.
Disseste-me que ele era uma pessoa importante em Nova lorque.
Ты, наверное, считаешь себя большой "шишкой", едешь там куда-то.
Deve se achar o maioral indo embora assim. Mas continua sendo um punk.
Tы кeм ceбя возомнил? Фрэнки Baлли или кaкой большой шишкой?
Quem pensas que és, o Frankie Valli ou alguém importante?
ѕоскольку нека € важна € шишка в хот-дог компании... спелась с другой шишкой из хлебной компании... и вместе они решили трахнуть американцев.
E quer saber porquê? Porque algum ricaço na empresa de enchidos, se reuniu com o da empresa dos pãezinhos, e decidiram, em conjunto, enganar o público americano!
О да. Ты же хочешь быть важной шишкой и курить сигары?
E queres ser um homem grande e fumar um charuto, não é?
Надулся как индюк, с тех пор как шишкой стал.
Ficou tão presunçosos desde que se tornou caporegime.
- Я люблю кино, но хочу там шишкой быть, а не со всяким говном долбаться.
Eu adoro o cinema, mas só quero ser figurante. Não quero nada das outras merdas.
- Я в итоге понял, что в кино хочу шишкой быть, не актером.
No cinema, prefiro ser figurante, em vez de actor.
— Коктейль "Лимонная пурга с шишкой".
- Um cone de neve com raspa de limão.
Кто является большей шишкой, чем Меган Роуз?
Quem é o peixe mais graúdo para além de Megan Rose?
Чувствуешь себя шишкой?
Faz-te sentir grande, é?
Поеду снова, когда стану большой шишкой.
L.A. por um tempo. Eu queria ver se regressava quando fosse importante.
Он был шишкой из пришлой мафии, владел во Флориде ночными клубами.
Ele era tenente num bando russo. Era dono de vários clubes nocturnos na Flórida.
Один надежный друг друга одной девушки, сестра которой встречается с одной шишкой из правительства.
De um amigo de confiança de um amigo de uma miúda... cuja irmã anda a sair com um tipo importante do governo.
До того, как он был убит, он был крупной криминальной шишкой в Метрополе.
Antes de morrer, era o maior senhor do crime de Metropolis.
Так что не считай себя уж слишком важной шишкой.
Não penses que és um grande sujeito por aqui.
А потом от мыса Горн и до Сан-Франциско, она, наверное, стала мэром или ещё какой шишкой только, если только по какой-то охуенной случайности она не стала, блядь, спермоприёмником.
E aí foi para Cape Horn e para São Francisco... onde provavelmente se tornou prefeita ou outra coisa de sucesso... a menos que por uma maldita sorte ela tenha acabado se prostituindo.
Надеемся, что получим достаточно, чтобы показать их связь с предателями из NID и с шишкой покрупнее.
Esperamos obter o suficiente para os ligarmos à ex-DNI e tentaremos que entregue peixe graúdo.
Я не знал, но он был серьёзной шишкой и я выскочил сухим из воды.
Não lho pedi para, mas foi um jogador honesto, fiquei limpo, quase.
Будешь большой шишкой где-нибудь еще.
Vai ser uma estrela para outro lado.
Я поговорю с большой шишкой.
Vou falar com as pessoas importantes.
Когда я выйду на этот уровень и стану боссом миллионером, большой шишкой найму кучу идиотов, таких идиотов как я, чтобы делали за меня всю работу.
Quando eu me tornar um chefe um milionário, o chefão, a primeira coisa que vou fazer é contratar um grupo de idiotas como eu para fazerem todo o meu trabalho.
Вот скоро я стану большой шишкой, и сразу же мне понадобится куча всяких проектов.
Vou ser sócio em breve e vou precisar de muitos novos desenhos de prédios...
Ты настолько идеалист, что уже почти стал большой шишкой.
És tão idealista que te assemelhas aos figurões.
Из тех, кого можно назвать "шишкой". Знаешь, говорят, за спиной каждого успешного мужчины стоит по-настоящему изумительная женщина. Шишка!
Aquilo a que chamaria'uma brasa'.
Он хочет казаться большой шишкой в Голливуде перед своей дочерью.
Ele quer parecer um homem importante em Hollywood ao pé dela.
Ева, ты будешь шишкой.
Eva, tu vais ser o pinho.
Да, я говорила с какой-то шишкой из ФБР. Из Вашингтона.
Falei com alguém grande do FBI, telefonou de Washington.
Похоже, этот Джей был довольно важной шишкой в 70-е.
Parece que este tipo Jay era grande artista nos anos 70.
Отец Норма, который, как выяснилось,... был какой-то пентагонской шишкой, хотел крови.
Pelos vistos, o pai do Norm era dos altos escalões do Pentágono, e queria sangue.
Тоже мне, вообразил себя большой шишкой.
Acha-se um grande empresário.
Знаю, ты привыкла чувствовать себя важной шишкой.
Sei que estás habituada a ser a manda-chuva por aqui.
Ты думаешь, что в моем возрасте будешь большой шишкой? А?
Então, achas que já serias alguém importante com a minha idade?
утверждаете, что были важной шишкой, и у людей появляются сомнения.
Se afirmamos ser muito importantes as pessoas suspeitam.
Парни любят отмахнуться и, знаешь, выглядеть большой шишкой.
Os homens querem impressionar as miúdas e, sabes, parecer que são uma boa escolha.
Ну, дорогой, ты всегда будешь большой шишкой в этой семье.
Bem, serás sempre importante nesta família, querido.
Спустя короткое время после очень публичной стычки Новы с некой студийной шишкой, шишка наняла низкопробного детектива накопать грязь на Нову и слить ее на сайт желтой прессы.
Pouco tempo depois ele foi chamado por um certo estúdio, Mogul. O Mogul pagou a um detective privado para investigar Nova, uma fuga de um website.
10 минут назад им позвонили со скорой, приехавшие с шишкой.
Receberam uma chamada há 10 minutos de um paramédico "que vem aí com um'aquecedor'."
С шишкой?
- Um "aquecedor"?
Ты хочешь быть большой шишкой.
Tu queres ser mandachuva.
Хан был шишкой среди азиатских торговцев наркотиками, потом у него возникли проблемы с местными властями, он сбежал к Дяде Сэму, чтобы заключить сделку.
Khan era um figurão no tráfico de drogas asiático. Teve problemas com as autoridades locais e veio para os EUA fechar um negócio.
Вот что значит быть крупной шишкой. В тебя начинают стрелять.
É o que pretendes ter em conta... pessoas a dispararem sobre ti?
Вы должны быть важной шишкой чтобы оправдать всё это.
Tudo focado em si. Deve ser mesmo importante, para justificar isso tudo.
Парень становится большой шишкой, а заканчивает куском мяса.
O cara acorda respeitado, termina um espetinho.
Хожу-брожу с набухшей "шишкой" на "упругой ветке".
Estou a dar-vos uma abada.
А Вы должны быть очень важной шишкой?
- E o senhor deve ser muito importante.
Я, знаете, была большой шишкой.
- Eu era muito boa.
Мы провернули афёру со ставками с мафиозной шишкой.
Enganámos um chefe da máfia.
Ваше свидание с мистером Большой Шишкой не принесло ничего, кроме дыры у меня в груди, прямо там, где раньше была моя карьера!
O seu encontro com o mandachuva não deu em nada além de um buraco no meu peito onde estava a minha carreira!
Ты был большой шишкой.
Você era importante.