Школе tradutor Português
8,019 parallel translation
Я хорошо учился в школе, Ал.
Safei-me bem no liceu.
Усыновление Лили, свадьба с Митчеллом, чемпионат по футболу в старшей школе и тот момент, когда я сидел сзади Сары Джессики Паркер на мюзикле "Злая".
Adotar a Lily, casar com o Mitchell, campeonato de futebol do liceu e sentar-me atrás da Sarah Jessica Parker no musical "Wicked".
Они владеют обувной мастерской в Голливуде, а когда Недда не в школе, она работает в магазине.
Têm uma loja de conserto de sapatos, A Nedda não anda na escola e trabalha em frente da loja.
Моей школе нужны 20 компьютеров.
Preciso de 20 computadores para a minha escola.
Так, когда ты говоришь "прекрасную" мы говорим о папиной автобазе в школе Лили или что то в местности Кулуни / Пит?
Quando dizes "bela", estamos a falar de boleias na escola da Lily ou algo mais ao estilo de Clooney e Pitt?
Я думала, потому что я младше всех в школе, но даже после школы... пропасть... становилась больше и более невозможной.
Pensei que era porque eu era mais nova na Escola, mas mesmo depois da Escola, esse buraco tornou-se maior, e impossível de ultrapassar.
Как в школе? Хреново, но выбора нет.
- É uma chatice, mas é obrigatória.
Но ты ещё и работаешь в школе, так что, почём мне знать?
Mas tu saíste-te bem na faculdade, então, o que sei eu?
Ну что, как в школе?
- Então, como foi a escola hoje?
Они еду превращали в лекарство. Я поедал столько клетчатки, что обсирался в школе!
Eu comia tanta fibra que caguei nas calças na escola.
Никакого оружия в школе.
- Mentira. - Max.
Расскажи, что случилось в школе?
Podes dizer-me o que aconteceu na escola? - Quantas pessoas te atacaram?
Может, поэтому она была в школе.
E talvez era por isso que ela estava na escola.
Что, если Трейси искала в школе её?
E se a Tracy foi à escola à procura dela?
Особь выступал в качестве Дежурного по школе у "Людей"
O Species serviu como um tipo de controlador para o "Everyone".
- Вместе с Дороти Сайнер он учился в школе Скарсдэйл.
Dorothy Ciner era alguém com quem ele fez o ensino secundário de Scarsdale.
Мы обзваниваем родителей, начиная с вас, чтобы оповестить, что на следующей неделе занятия в школе отменяются.
Estamos a ligar para os pais, começando por vocês, para avisar que as aulas foram suspensas na próxima semana.
В школе мы изучали вашу классику.
Na escola, estudávamos os vossos clássicos.
У меня в школе было много таких, как эти двое.
Na minha escola tinha vários rapazes iguais a eles.
Разве не все немного странные в старшей школе?
Não são todos um pouco estranhos no liceu?
Ты пробовала не ходить во все углубленки в школе?
Tentaste não fazer as disciplinas mais dificeis da escola?
Хочешь спрятать её в школе?
Queres escondê-la no liceu?
Почему мы просто прячемся в школе?
Porque não fazemos nada melhor do que esconder-nos numa escola?
Они в школе.
Eles estão na escola.
Он выронил его в школе.
Ele deixou-a cair na escola.
Угол Юнион, направляется на север к старшей школе Бикон Хиллс.
Esquina da Union, em direcção a norte para o liceu de Beacon Hills.
Ты - причина, по которой её били в школе.
Tu és a razão de ela ter apanhado na escola.
— Можно прислать отряд к начальной школе?
- Será que podem enviar uma unidade à "Sunshine Elementary School"?
Этому в ветеринарной школе учат?
Ensinam-vos isto na Faculdade de Medicina Veterinária? Não.
Нет. В мед школе.
Na Faculdade de Medicina.
Девушка, которой никто не мог начать встречаться в старшей школе.
A rapariga que ninguém poderia ter um encontro na secundária.
Это немного стыдно признать, но я была совершенно одержима этими книгами в старшей школе.
É um bocado embaraçoso admitir, mas eu era completamente obcecada com esses livros quando andava na secundária.
Меня фотографировали всего один раз, в школе.
A única vez que tirei fotos foi na escola.
Вы не учились в юридической школе? Нет. И теперь местные и федеральные департаменты полиции обязаны будут проводить тренинги по расовой дискриминации, верно?
E a polícia local e estadual também vai precisar de conduzir treinos de conduta contra o racismo, certo?
И вообще, вы были лучше вашего мужа в юридической школе.
Não se saiu melhor que o seu marido na faculdade?
Вы же были первой в школе? Я где-то читала.
Não foi a primeira da turma?
Все еще пытаетесь вернуть то, что было в школе?
Estão a tentar recuperar o que tinham no liceu?
А я, я ещё в школе подрабатывал плотником.
Desde a escola sempre fui carpinteiro
Встреть меня в школе.
Encontramo-nos no liceu.
Шарлотта Честейн. Она училась на год младше меня в школе.
Charlotte Chastain, estava a entrar no secundário quando eu estava a sair.
Мы встретились с ним в школе и подумали, что он всё ещё человек.
Encontrámo-lo na escola e julgámos que ele ainda era humano.
Например, как его соблазнил учитель в старшей школе, но он не мог вспомнить, который.
Tipo como ele foi seduzido por uma professora do secundário, mas não conseguia lembrar-se qual delas.
Она помогла ему в школе. Она помогла ему выпуститься.
Ajudou-o a formar-se.
Хочу сказать, это именно то, из образовательного опыта, что я любила в "Магнит" школе.
A questão é que este é o tipo de experiência educativa que eu gostava na escola.
Но если бы не я, ты бы не смогла продолжить обучение и преподавала бы в какой-нибудь нерентабельной школе.
Mas sem mim, provavelmente terias de deixar o programa e aceitar um emprego como professora numa escola publica sem fundos.
Я был на пивной вечеринке в средней школе. Завел несколько новых друзей.
Fui a uma festa do barril do liceu e fiz alguns amigos.
Я проводила свои выходные в старшей школе Работая в авто-магазине.
Bem, passei os meus fins de semana no secundário a trabalhar numa oficina.
Он знал мою маму в старшей школе.
Ele conheceu a minha mãe na escola.
Мы вместе в школе учились.
Andámos juntos na escola.
Преподавала в начальной школе.
Tinha tanto amor para dar, mas ninguém para receber.
Папа, ты знаешь, я собираюсь заниматься этим только пока не в школе.
- só enquanto não for para a escola.