Школьника tradutor Português
31 parallel translation
Когда я гляжу на тебя, моё сердце бьется, как у школьника.
O meu coração bate como a um colegial.
Наебал меня, как школьника, да?
- Dói como o caraças, não é?
Если ты убьёшь этого школьника, то тебя обратно в тюрьму засадят.
Se matares esse estudante, asseguro-te que voltarias para a prisão.
Анальный Лишай Мерзкого Школьника, вас понял.
Esfíncter Mucosa Nina rolha, recebido.
Радиостанция обманула школьника
KBBL ENGANA EXCELENTE ALUNO!
" одного школьника, Ћари — еллерса, крысЄныша ебучего.
O Larry Sellers, um miúdo do liceu. Um fedelho de merda.
Несколько коротких месяцев с ней, и ты превратился в школьника.
Uns meses com ela, e pareces um miúdo da escola.
Конечно, твой папочка сказал мне, что достаточно и подмигивания школьника, чтобы освободить тебя оттуда
Claro que, pelo que diz o teu papá, basta um rapaz piscar o olho para voltares a sair dele.
Иди домой, пацан, пока я не вызвал полицейских. Уже поздно для школьника, черт возьми.
Vai para casa antes que chame a polícia, miúdo. e noite de escola.
За то, что слишком соблазнительный для школьника?
Uma multa por ser demasiado bom numa zona de escolas?
Я... я не имел ввиду "люблю" в смысле любви школьника, впадающего в экстаз. Знаешь, как когда взрывается фейерверк, звенят колькольчики.
Não me refiro a amor num sentido de menino de escola, sabes, como fogo-de-artifício a rebentar, sinos a tocar.
У того, что отчитал Вас, как школьника.
Aquele que o repreendeu como se fosse um rapazinho da escola.
Когда друг Теда, Панчи, приезжает в город, Тед внезапно превращается в школьника.
Sempre que o amigo do Ted, o Punchy chega à cidade, é como se, tipo, de repente, o Ted estivesse novamente no liceu.
Ќе похоже на дом школьника.
Isto não parece mesmo nada a casa de um miúdo do secundário.
Я не могу поверить, что я влюбилась - в школьника. - Саша...
Eu não acredito que eu me estava a apaixonar por um miúdo do liceu.
Так что это отец изображает школьника и приглашает местных детишек присоединиться к игре.
Então o pai faz-se passar por colega de turma e convida os miúdos a juntarem-se ao jogo.
И последние три года я бегала вокруг смешного школьника.
E nos últimos três anos, andei com a criança mais engraçada da escola. E não é o suficiente.
Такая книга есть у каждого школьника.
A Última Dentada do Amor, todas as crianças do país têm um.
Типичная выходка школьника.
Coisa de liceu.
Это не объясняет, что им понадобилось от школьника.
Não explica o que querem com um rapaz.
Хочу кусок этого школьника.
Um pedaço dele. O Escoteiro.
Так школьника ловят в нетрезвом виде за рулем, его богатые родители платят ей, чтобы все уладить.
Um adolescente dirige bêbado e os pais pagam-lhe para fazer desaparecer a queixa.
Кажется, это мертвое тело баллардского школьника, опубликованное анонимно, должно быть это душераздирающее зрелище для его родителей и все же, мы те, кто желает безопасного возвращения школьников.
O que parece ser o cadáver de um estudante, numa postagem anónima, foi uma coisa horrível para os pais e para todos nós que desejamos que os alunos voltem seguros.
Мы как два школьника, дерущихся на детской площадке, полной неандертальцев.
Nós somos como duas crianças da escola primária, a lutar no recreio, cheio de Neandertals.
Табель отличника. Священный грааль любого школьника.
Muito Bons são o Santo Graal académico.
Все равно что послать школьника на передовую линию фронта.
Seria como enviar um menino da escola para a frente de batalha.
Юбка, как у шотландского школьника.
Ele parece um Braveheart betinho.
Знаешь, как легко похитить школьника или убить?
Sabes como é fácil uma criança ser sequestrada, para serem mortas?
Тебе надо искать не школьника.
Não estamos a procura de um estudante.
А, хорошо, ответ школьника?
O quê? A resposta típica do ciclo?
- Проделки школьника?
- Trotes de estudantes?