Шкура tradutor Português
107 parallel translation
Давай. Вставай и дерись, шкура неубитого медведя!
Vem, levanta-te e luta, sua sucata que treme!
Надо будет сделать чучело из одной. Получится куда более привлекательный трофей, чем львиная шкура. Да, я их видел.
Acho que mereço mais consideração do que leões e panteras.
Это у него вся шкура в гарпунах?
E ferros no lombo, muitos arpões e todos retorcidos?
Паронди - продажная шкура!
Vendido!
Эту маленькую сволочь убить не должно по крайней мере, если его шкура не тоньше нашей.
Não deve perfurar o desgraçado, a não ser que sua pele seja mais fina que a nossa.
Его утроба - ад, но шкура его обжигает холодом!
O seu interior é infernal, mas a sua pele é tão gelada que queima!
Одна волчья шкура стоит около 350 долларов.
Uma pele de lobo custa cerca de 350 dólares.
У нее толстая шкура. Должно быть она защитила ее.
Tem um pelo espesso que a deve ter protegido.
- Только там с тебя была содрана шкура.
- Excepto sem carne no corpo.
Это был матёрый зверь. Шкура у него жёсткая, а мясо вонючее. Есть его нельзя.
Espero que ao casar a minha filha com o vosso filho Saburo, seja consolidada a amizade entre as casas de Ichimonji e Ayabe.
У него шкура как у собаки, лапы как у зайца, а уши как у осла.
Tem pelo de cão, patas de lebre, orelhas de burro.
У нее шкура вокруг.
Tem uma pele à volta.
Ну, нет, шкура - как коврик. О, очаровательно.
Não, tinha a pele dele, esticada como um tapete.
У меня есть выделанная шкура...
Tenho a pele.
Нет, ни в коем случае, мне шкура пока дорога.
- Nem penses! Gosto da minha pele.
Теперь о хорошем : будешь сидеть тихо - твоя шкура останется целой.
Se me queres cair nas graças, senta-te quieta e nem um pio.
Скажи, это настоящая шкура куклы из шоу?
Diga, e pele genuina dos Muppets?
- Шкура анаконды.
- Pele de anaconda.
Змеиная шкура.
Uma pele de cobra.
Эта шкура могла наяривать целый день Кроме того, мне надоело сидеть в грузовике.
Além disso estava farto de estar sentado no camião.
Слышь, ты, шкура ебаная!
Sua cabra doentia!
- Слезь с меня, шкура!
- Sai de cima de mim, bola de pelo!
Леопардовая шкура лучше тебе подходила, моя маленькая Шангай Ли.
Ficavas melhor vestida de leopardo, minha pequena Shanghai-Li.
Ты очень добр, но это шкура для моей бабушки. А лошадь, а лошадь - моя.
Você é amável, mas o roupão é para minha avó... e o cavalo, é meu.
У него эмоциональная шкура как кожа носорога.
Por ter a carapaça emocional de um rinoceronte!
В подарок вы получите панельку "леопардовая шкура".
E temos um especial hoje com manchas de chita. - Caso se esteja a sentir selvagem.
Вот эта волчья шкура, что торчит у тебя из-под рубашки...
Estás a ver essa cena de lobijovem que está aí a acontecer?
Он высотой в четыре человеческих роста, с длинной шеей, вроде гусиной, шкура, как у леопарда, и бегает быстрее лошади.
É da altura de quatro homens, tem um pescoço comprido como um ganso, as manchas de um leopardo e a velocidade de um cavalo. Não acredito.
Просто у меня такая шкура.
É o pêlo que me faz parecer grande.
Значит, эта металлическая шкура должна реагировать на экстремальную жару.
Então, este metal reage ao calor extremo.
"Чтобы шкура блестела".
"Para uma pelagem lustrosa".
Толстая шкура.
Não lhe perfuram as escamas.
Я хочу чтобы его шкура лежала как ковер на моем полу а на потолке был Мими-образный вырез.
Quero a sua pele caída no chão... e um buraco com a forma da Mimi no teto.
Я не нуждаюсь, чтобы твоя жалкая шкура за меня ручалась!
Não preciso que avalies por mim!
Шкура гладкая, как попка у младенца.
Minha pele está mais macia que bunda de bebê.
Ведь у тебя есть тюленья шкура, не так ли?
Tens um casaco de foca, não tens?
Моя тюленья шкура?
- O meu casaco de foca?
- Что тебе нужна только шкура.
- Tudo o que quero é o casaco...
"Своя шкура важнее", - так вы, американцы, говорите?
Zoran... Zoran.
Замысловатая строчка, высокий каблук, шкура какого-нибудь вымирающего вида.
Pesponto, salto alto, pele duma espécie em vias de extinção.
они маскируют свое прибытие под клонированной человеческой плотью под которой скрывается их собственная шкура рептилии они будут дурить нас до тех пор пока мы не остановим их мой напарник был одним из них любой может быть визитером они животные.
Disfarçaram a aparência clonando a carne humana por cima da pele de réptil. Eles vão dominar tudo, a menos que consigamos impedi-los. O meu parceiro era um deles.
Из-за тебя, шкура, меня заклеймили перебежчиком, и я не смею вернуться на родину!
Sou tratado como um traidor e não posso voltar por tua causa!
Думаю, его шкура размером побольше.
Acho que ele veste um número maior.
Но у шкура оленя приятна на ощупь.
Mas a camurça é muito sensível ao tacto.
С некоторых содрана шкура, некоторые целиком.
Sim. Alguns pedaços, outros inteiros.
Да, конечно. Шкура это обязательно.
Sim, claro.
Слушайте, моя шкура толще, чем кажется.
Olhe, a meu esconderijo é mais grosso do que isso.
- Рыжая шкура, длинный хвост.
- Pêlo vermelho e rabo longo.
"Нини собачья шкура".
Vamos cantar Nini Dogskin.
Вон, убегает твоя шкура.
Ali vai a tua pele. Palavra está a viajar...
- Во сколько обошлась твоя шкура?
É menos do que a uma pega.