Шлют tradutor Português
78 parallel translation
Шлют одно и тоже.
É igual a todos os outros.
Нам шлют назад, пусть коршунов утробы Гробами будут нам.
Se os mausoléus... e nossas covas... precisam mandar de volta aqueles que enterramos... nossos túmulos... serão os estômagos dos abutres.
Они шлют вам пламенный братский привет!
E mandam-vos calorosas e fraternas saudaçöes!
- Просили, но они не шлют.
- Encomendámo-lo, mas nunca mais vem.
Вы не поняли! Я прекрасно понял, что мои племянники шлют записочки священнику, советуя ему вскрыть себе вены или отравиться ядом.
- Entendo que vocês estão a mandar cartas de amor para o Reverendo, propondo-lhe faz gargarejos com pedaços de vidro e come omeletes de veneno de rato!
Шлют запросы через два отдела, на закупки для третьего.
Mandam requisições através de dois departamentos... para obter fornecimentos para um terceiro.
Aмeрикaнцы обмeнивaют иx дeньги тaм нa фрaнцузcкиe дeньги и шлют иx cюдa.
Os Americanos trocam o dinheiro em francos e mandam-no para cá.
Эти люди не богаты, но они все же шлют деньги.
É dinheiro mandado por pessoas a quem ele faz falta.
Смертоносные офицеры – старые козлы, шлют на смерть по ошибке.
Oficiais matadores são aqueles pobres que matam por engano.
А кровожадные - чокнутые гады, они шлют тебя на смерть умышленно.
Oficiais assassinos são doidos e maus, que matam de propósito.
Рейтинги радиостанции упали : нам звонят разгневанные слушатели : шлют в письмах пластиковые бомбы.
A audiência baixou e a estacão foi inundada por reclamações e cartas armadilhadas.
Возможно они шлют свой алфавит и языковые коды.
Eles provavelmente estão a mandar os seus códigos linguísticos e alfabéticos.
Сотни таких штук шлют по почте.
São enviadas pelo correio!
Нас раз уже чуть не взорвали, а теперь ещё и ракеты шлют.
Eles praticamente afundaram um porta-aviões!
Когда запасы кончаются, они шлют сообщение этому придурку... который всегда перезванивает с одного и того же автомата на северо-западе.
Quando têm pouco material, ligam para o pager desse tipo, que liga sempre de um telefone público no Noroeste.
Таким образом, Уи-Бэй и Малыш с автомата на Парк Хайтс... спустя 20 минут после засады... шлют сообщение Стрингеру.
E temos o Wee-Bey e o Homenzinho no telefone de Park Heights 20 minutos após a emboscada, a enviar uma mensagem ao Stringer.
Я помню, что все эти сто лет они шлют армии, чтобы уничтожить нас.
Lembro-me que durante 100 anos elas enviaram os exércitos para nos destruir.
Они шлют пожертвования.
Enviaram donativos.
Надеюсь, что они мне такое шлют только потому что компьютер предпочитает бросаться мусором.
Espero que as estejam a verificar porque o computador pareça estar a enviar só lixo.
Они шлют сообщения в греческой тарабарщине.
Mandaram esta mensagem escrita em grego.
Они обычно шлют Пидера. А я сказал, что сейчас я приведу.
Eles mandam sempre o Peter fazer as coisas.
- Амсату и её мать шлют приветствия.
- A Amsatou e a mãe mandam-te cumprimentos.
- Женщины также шлют свои благословения.
- As mulheres também enviam as suas bênçãos.
Здесь Синди с детьми - шлют привет.
A Cindy e os miúdos estão aqui. Mandam beijinhos.
Ну типа когда письма шлют из рук в руки, то сообщения приходят как бы очень не скоро. А тут будет быстрее.
Bem, parece-me que as cartas enviadas de uma pessoa a outra... são uma versão mais lenta da mesma ideia.
Тебе родители всё ещё шлют деньги?
Os teus pais continuam a enviar-te dinheiro?
Или они шлют, или я, знаешь ли, обязан буду зарегистрироваться на бирже труда.
Isso ou eu, tu sabes, ameaço assinar.
" Как бы далеко не завело нас самобичевание, среди всех обвинений, что шлют нам наши сожаления, мы непрестанно возвращаемся к общей вере, из которой все мы вышли.
" Não é verdade que, tendo adentrado em nossas províncias, onde o nosso pesar nos acusa, sempre retornamos para a fé comum da qual todos descendemos, de volta às mãos, aos pés, aos rostos.
Им постоянно звонят и шлют е-мэйлы, они хотят это прекратить.
Estão a receber todos os tipos de chamadas e e-mails, e querem cortar isto à nascença. Como?
Все молятся за тебя и шлют тебесвои молитвы.
Toda a gente reza por ti, envia-te orações.
Они регулярно шлют чеки, но у меня сейчас проблема с клиентами.
Os cheques têm vindo, mas não tenho tido muita roupa para passar.
Многие с тобой согласны и шлют "Bell" псевдонимы.
Vou buscar café. Queres?
Они снова шлют маленькие взводы, и солдаты - снова приманки.
Vão enviar pelotões pequenos, miúdos como isco.
Фотографию уже шлют.
Eles vão enviar uma foto agora.
До свадьбы всего неделя осталась, а нам всё ещё шлют ответы на приглашение.
Falta uma semana até ao altar e ainda estamos a receber respostas aos convites.
— Вам еще шлют те... — Ага.
- Você ainda está recebendo as...
Все шлют тебе свои наилучшие пожелания.
" Todos te mandam cumprimentos.
Все шлют тебе свои наилучшие пожелания.
" Todos aqui te mandam cumprimentos.
Почему они всё шлют общественных защитников?
Porque é que a polícia continua a mandar-vos aqui?
- Хотелось бы, но... они всё шлют меня обратно в эту арктическую дыру.
Se ao menos pudesse, mas continuam a enviar-me para esta fossa árctica.
Но они шлют привет и теплые пожелания.
Mas eles pedem desculpa e desejos de melhoras.
Как подружки Клары, которые шлют ей открытки из мест, куда она так и не попала.
Quase tanto como as amigas da Clara, que lhe mandam postais da viagem que ela nunca fará.
И они никогда не звонят. Просто СМСки шлют... все!
E eles nunca ligam, só mandam mensagem.
Я что, несу ответственность за каждое письмо, что мне шлют?
Vá lá! Sou responsável por todos os e-mails que me enviam?
Они... Они хотели, чтобы я принёс их тебе, шлют приветы и...
Quiseram que as trouxesse e enviam cumprimentos.
Звездьi... Они ближе к богу и шлют нам послания...
Os astros estão perto de Deus e enviam-nos a Sua mensagem.
Вот почему они послали тебя на задание на которое обычно шлют новобранцев?
Foi por isso que te mandaram numa missão que normalmente é feita por um novato?
Пусть шлют инструменты.
Pede uma pasta.
Нам шлют дары.
Estão a mandar presentes.
Датчики записывают информацию о волне И шлют данные через спутник GOES ( геостационарные спутники экологического мониторинга. прим. переводчика. ) 11
Elas registam informação sobre a onda e enviam os dados ao satélite GOES 11.
Шлют их на спутник.
Enviam ao satélite.