Шлялся tradutor Português
76 parallel translation
А днем его видели, шлялся по городу.
Tão doente que às três o viram a passear no centro.
Сукин ты сын, где ты шлялся?
No bando? Não. No saco de dormir.
Шлялся по пляжу.
Andei pela praia, vocês sabem...
Ты где шлялся? !
- Onde raios estiveste?
Тебя поймали, когда ты шлялся по сортирам.
Apanhado a vaguear pelos lavabos.
- А где он шлялся целый год? - Не твоё дело.
- Tu não és pai dele.
Я тоже шлялся с папашкой по барам.
Segui o meu pai a uma data de bares, também.
В тот день он наверняка шлялся здесь.
Ele deve ter andado por aqui nesse dia.
Ты бы охотнее шлялся около грузового отсека с Ногом чем посетил баджорские огненные пещеры со своим стариком?
Preferes passar tempo com o Nog do que visitar as cavernas de fogo bajorianas comigo?
Я улетел на Землю, шлялся без дела, и в конце концов оказался в колледже Пеннингтон, изучающим литературу.
Fui para a Terra, pairei por lá e acabei por estudar Escrita na Escola de Pennington.
Ага, мы прошлись по магазинам. Знаешь, я не могу, чтобы мой человек шлялся тут одетый, как бомжара.
Fomos ás compras, não o podia ter a andar por aí feito vadio.
Это тебе за то, что шлялся с ним.
Levas-te uma estalada por estás com ele.
Старина Дэн шлялся без дела.
O velho Dan bem se entendia...
Где ты шлялся? Где тебя носило?
- Onde te meteste?
Где ты шлялся?
Onde estavas?
Шлялся всю ночь по городу, никакой блядь ответственности.
Nunca foi responsável.
Сопляк с ним по улицам шлялся.
O estúpido do miúdo andava com ela nas férias.
Ангел всегда где-то шлялся, попадая в беду.
O Angel está sempre a sumir, a mater-se em problemas.
Где ты шлялся?
Onde é que estiveste?
Я имею в виду, он бы до сих пор шлялся у школы, избивая всех остальных. И это так на самом деле, если ты хочешь быть его другом. Мне плевать, что ты говоришь.
Ele lá por isso ia deixar de dar tareias na escola inteira?
Ты где шлялся?
- É? Onde raios estiveste?
Ты, чмо японське! Тебе не нравится мой распорядок дня, лучше не лезь. Где ты шлялся?
E tu, seu filho da puta, por onde andaste?
Сколько я себя помню,.. ... я шлялся по чужим свадьбам.
Desde que eu me lembre, a minha vida foi sempre infiltrar-me em casamentos.
А ты в это время где шлялся?
- Onde raio estavas?
Я не хочу, чтобы ты шлялся по моему дому.
Não quero que fique a andar pela casa.
Ты где шлялся?
O que andaste a tramar?
Где ты шлялся?
Onde raios estiveste?
И плевать мне, где ты шлялся.
Nem sequer quero saber por onde é que andaste o dia inteiro.
( Тони ) Все кругом говорят о каком-то парне, который голым шлялся по школе.
Está toda a gente a falar de um gajo que andou nu pela escola.
Если бы они были в полиции, ты не шлялся бы тут и не вынюхивал.
Se a polícia o tivesse, tu não andarias bisbilhotar por aqui.
Вы же не хотите чтобы он шлялся в свое ничтожное свободное время, где попало.
Não querem que ele se esgueire e passe um tempo desorganizado no mato.
Шлялся ночами, и врал о том, где был.
Passava as noites fora, inventava mentiras do porquê.
Где ты шлялся 3 месяца?
Onde estiveste nos últimos 3 meses?
Чтобы кто-то шлялся неподалеку, незнакомый...
Talvez alguém que ande por aqui e nunca tivesse visto antes,
Где ты, блядь, шлялся?
Onde raios estiveste?
Где же ты, мать твою, шлялся?
Onde raios é que tens estado?
Где ты шлялся, толстый придурок?
Onde raios estiveste, seu gordo balofo?
Я не хочу, чтобы ты там шлялся.
Quero que deixes de andar por lá.
Где ты шлялся?
Por onde andavas?
Где блядь ты шлялся? ! Извини?
Onde raios estiveste?
Что ж, извини, что я построила себе отличную карьеру пока ты шлялся вокруг мира.
Bem, desculpa se construí uma clínica com sucesso enquanto tu andavas a vaguear pelo mundo.
- Шлялся?
- Vaguear?
- Как когда я шлялся в Ираке.
Como quando andei a vaguear pelo Iraque.
Не хочу, чтоб ты там шлялся.
Não te quero a mexer nas coisas do meu jardim.
А то тебя на небо не пустят - скажут, всю жизнь по бабам шлялся.
Pensarão que andavas nas putas.
Ты, идиот, где ты шлялся?
Meu fedelho, por onde andaste?
Где ты шлялся весь день?
Estiveste a passear por aí o dia todo?
Где ты шлялся?
Onde tens estado?
Раньше он шлялся возле ипподромов, знаете ли.
Há um tempo ele vagabundeava hipódromos.
И вообще, где ты шлялся?
Onde estavas?
Где ты шлялся?
- Onde diabos estiveste?