Шлёпок tradutor Português
58 parallel translation
- Доктор Джекилл и мистер У шлёпок?
- És o Dr. Jekyll e o Sr. Jumento.
Кстати, Молли, насчёт шлёпок у нас здесь очень строго,
Molly, para que saibas, não permitimos o uso de chinelos.
Я Шлепок, неудачник.
Sou o Partido, o que perde.
"Эй, не скажете пару слов для нас, Шлепок?"
"Tem algo a dizer, Partido?"
Маленький поцелуй и большой шлепок.
Uma bofetada.
- Я поговорил с ним про шлепок.
Já falei com ele sobre o tapinha
- Я слышала шлепок.
- Ouviu-se uma pancada. - Compreendo.
A потом шлепок.
E, de repente, catapumba!
Это то, что я застал. "Шлепок."
Foi isso exactamente o que me trouxe cá : o catapumba.
Шлепок, на самом деле имел место на крыше моей машины.
O catapumba, por acaso, ocorreu no tejadilho do meu carro.
Это был просто шлепок.
Só foi um golpezinho.
Шлепок по моему заду...
Dando-me uma palmada no rabo...
Например, на вопрос "привлекает ли тебя садомазохизм?" можно ответить так : "нет, но хороший шлепок иногда не помешает".
Seria um pouco mais complexo. Por exemplo, se a pergunta é : "És sadomasoquista?"
Йо, Шлепок, закрой рот!
Ó Flip, cala-te, pá!
Эй, Шлепок.
Flip...
Эй, Шлепок, а ну-ка иди сюда.
Flippy, vem cá, pá.
Черт подери, Шлепок, а ты прав.
Acho que sim.
С каких это пор у нас выпускают колготки для мужчин, Шлепок?
Quando começaram a fazer perneiras dessas para homem, Flippy?
Ну давай, давай, Шлепок!
Vá lá, Flip!
Ну давай, Шлепок.
És o maior. Vá lá, Flip.
Я готовила печенье и услышала жуткий шлепок.
Estava a fazer biscoitos e ouvi um estrondo horroso.
У меня есть большие богатства от моей фабрики шлепок.
Eu sou tão rico com a minha fábrica de havaianas.
Если я буду сидеть в машине, я нажму на газ, пока не услышу шлепок Извините, я просто шучу.
Se fosse a conduzir a minha carrinha... acelerava até ouvir uma pancada. Desculpe, estava a brincar.
Что? Посмотрим, как бык воспримет шлепок, когда он начеку.
Vai ser interessante ver como o boi reage ao levar a estalada, agora que já está alerta.
Пара веток да шлепок навоза.
É apenas um monte de paus e esterco.
Это ты пара веток и шлепок навоза.
Bem, tu és um monte de paus e esterco.
За пару дрянных шлепок?
São uma porcaria de chinelas!
И насколько сильный шлепок мы можем получить за убийство?
Quanto é que Ganhamos por causa do homicídio?
Это просто шлепок прямо в лицо.
Isso é bofetada na cara.
Любое подойдет под шлепок по попе.
Tudo combina com mordidas na bunda.
Бесплатный шлепок.
Tenho direito a dar uma.
В смысле, самое большее, что ты тут получишь, это шлепок по руке. Вот и всё Нет, нет.
Só lhe deve dar uma advertência.
Это был всего лишь любовный шлепок.
Foi uma pancadinha de amor.
Но я... это был шлепок. Правда.
Mas foi só um estalo.
Здоровяк, где шлепок по голове?
Grandalhão, onde estão os calduços?
Это как получить шлепок от морской выдры.
É como levar um estalo de uma lontra.
По его словам, это было одобрительный шлепок за завершение твоей первой артериовенозной эмболизации.
O que se diz, é que foi uma palmada comemorativa depois de teres feito a tua primeira embolização de MAV.
И ещё, за мной остается ещё один шлепок, и это хорошо.
E ainda me resta uma bofetada e isso parece-me bem.
то снова шлепок. когда я нарушил комендантский час.
Mas se eu vacilasse, ou chorasse, outro soco. Um padrasto certa vez rapou-me metade da cabeça, quando cheguei atrasado.
Шлепок.
Soco.
Шлепок.
Soco!
Шлепок. в обязательном порядке.
Soco! Todos os domingos, sem falta.
Шлёпаем! Хорошо. Я хочу слышать этот шлепок!
Óptimo, quero ouvir essa palmada.
Да это же какой-то любовный шлепок.
Agora, isto está a parecer uma cena de amor.
- Спасибо. Так, и еще я принес маленькую порцию блинчиков "шлепок по заднице".
Vejamos, e trouxe as panquecas de nádegas espalmadas.
Один последний шлепок.
Uma última estalada.
Получили легкий шлепок и отправились в игровую.
Foram chamados ao Congresso, e saíram impunes.
Ты не видела мой второй шлепок?
- Viste o meu outro chinelo?
Знаешь, ей на самом деле не помешал бы шлепок по попе.
O que ela precisa é de uma boas palmadas no rabo.
Она бы и хотела возразить, но один шлепок детёнышу сестёр обернётся для неё большими неприятностями.
Adoraria opor-se, mas uma sapatada num dos miúdos das irmãs e haveria grandes sarilhos.
Можно один шлепок?
Que tal só uma palmadinha?