English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ш ] / Штормом

Штормом tradutor Português

56 parallel translation
Сейчас мои ноги вросли в землю, как корни дерева, но стоит отклониться в одну сторону, как сам станешь штормом.
Neste momento, os meus pés estão plantados no chão como uma árvore, e se te moveres para um lado, tornas-te na tempestade.
Дип Спейс 9 временно эвакуирована из-за угрозы разрушения плазменным штормом.
A DS9 foi temporariamente evacuada devido a uma violenta perturbação de plasma.
Я люблю эти спокойные моменты перед штормом.
Gosto destes momentos calmos antes da tempestade.
Но 5 лет назад, наш куб был поврежден электрокинетическим штормом.
Mas cinco anos atrás, nosso cubo foi danificado por uma tormenta electrocinética.
И его смело штормом...
... que foi varrido pela tempestade...
- Это потеря не только для нашей страны, - "Смело штормом"?
Que raio quer ele dizer com "varrido pela tempestade"?
Однако мы потеряли... радиосвязь. И ещё около часа нас несло штормом в неизвестном направлении.
Mas perdemos o contacto via rádio... e andámos às cegas na tempestade durante cerca de uma hora.
В наших сердцах хватит мощи справиться с любым штормом.
Lembra-te que no teu coração está o poder para tornar verdadeira qualquer tempestade.
Три года назад они штормом брали мой дворец
Eu lutei com eles há 3 anos atrás.
Вместе, мы штормом брали дворец
Por isso a segui para atacar o palácio de Qin.
Просто плохое предчувствие Как будто чувствуешь, что воздух меняется перед штормом.
Tenho um mau pressentimento... As tempestades são um modo de vida por aqui, Lex.
Мы со Штормом собираемся в Бостон.
Eu e a Storm vamos para Boston.
Чарли, почему тебе бы не пойти на террасу и не понаблюдать за приближающимся штормом?
Charlie, porque é que não vais ao terraço ver se se aproxima... alguma tempestade?
Вывели в море, как раз перед штормом и с тех пор... –... каждый день работаем.
Tiramo-lo do mar antes da tempestade nos atingir. - Trabalhamos todos os dias desde então.
Что весело, в тот самый момент вселенная была занята кое-чем - штормом.
O engraçado era que, nesse momento, o Universo estava a trabalhar em algo... uma tempestade.
Откровенно говоря, это может стать самым худшим штормом, который мы видели со времен "Эндрю".
Poderá ser de facto uma das piores tempestades de sempre, desde o Furacão Andrew.
"Далеко на севере тихо завывал ветер и дядя Генри и Дороти увидели что и там трава волнуется... словно море перед штормом".
"Do norte distante, ouviram o lamento baixo do vento e... tio Henry e Dorothy viram a alta grama curvando-se em ondas... antes da tempestade."
Ее штормом в бухту занесло, она на мель села, потом патруль подоспел... - Видишь, как ее расковыряли?
Trazido até a baía por uma tempestade e encalhado.
Нерадивых учениц оставляют там как раз перед штормом.
As jovens que não cooperam são deixadas ali antes de uma tempestade.
Он называл это "Последним Великим Штормом"
Era o que ele chamava a última grande tempestade.
" мы все еще наде € лись, что у нас остались способы укрытьс €, и меньше быть потрепанными штормом.
E ainda estávamos na esperança de que haveria alguma forma de nos abrigarmos e ser menos atingidos pela tempestade.
ужасающим и бессердечным штормом.
Se eu nascer como uma tempestade, assim seja. Se nascer como uma ameaça, assim seja. Se nascer como uma força terrível, assim seja.
Это затишье перед штормом. Сегодня накопили силы, а завтра высаживаемся на берег. Верно.
É a bonança antes da tempestade.
Мы находимся на самом краю пролива Черного Маяка. известного свирепым и незабываемым штормом, который придет с востока 5-го сентября.
Estamos na extremidade mais distante de Black Beacon Sound, famosa pela feroz e bem documentada tempestade, que atacará de leste no dia 5 de Setembro.
Прямо перед штормом. Я подумал... что раз она проезжала мимо вашего дома каждый день кто-нибудь мог ее видеть.
E foi antes da tempestade, e pensei que talvez, uma vez que ela passava por aqui todos os dias, talvez alguém a tivesse visto.
Я на своей доплеровской станции, слежу за штормом, как и было условлено.
Estou na estação Doppler. A monitorar a tempestade.
Они слегка заняты штормом века.
Estão um pouco ocupados a lidar com a tempestade do século.
С этим штормом снаружи и искусственным освещением.
Com a tempestade lá fora e a luz das velas.
Мы называем это "идеальным штормом".
Nós chamamos : 'uma tempestade perfeita'.
наверняка, связана со штормом?
Bem...
Рядом с каждым штормом.... берег.
Atrás de cada tempestade há uma costa
Порой эта идея может быть мельчайшей деталью, маленьким огоньком, который ты поймал и держишь у себя в руке, молясь, чтобы он не был потушен окружающим тебя штормом.
Às vezes, essa ideia pode ser a coisa mais insignificante do mundo. Uma pequena chama sobre a qual debruçamos e seguramos com a mão e rezamos não seja extinta por toda a tempestade que uiva sobre ela.
Ожидается, что ветер значительно ослабнет до того, как шторм достигнет береговой линии, и все же он остаётся самым крупным штормом за всю зиму.
Os ventos devem dissipar-se consideravelmente antes de chegarem a terra, mas, mesmo assim, será uma grande tempestade de inverno.
Познакомьтесь с Франклином Штормом, он руководит работами в лаборатории.
Gostaria que todos conhecessem Franklin Storm... que é o nosso supervisor aqui no laboratório.
Столкновение со штормом через 30 секунд.
Não posso. Impacto da tempestade em 30 segundos.
Когда Ронни стал Огненным штормом он предложил мне уехать из Централ Сити где у нас была бы нормальная жизнь.
Quando Ronnie tornou-se Nuclear, ele pediu para deixarmos Central City e irmos para onde pudéssemos ter uma vida normal. Eu disse não.
Давайте выясним как кораблекрушение связано с этим штормом.
Vamos descobrir o que este naufrágio - tem a ver com a tempestade.
Когда ускоритель взорвался, тёмная материя, что ударила по профессору Штейну, сцепилась с Огненным Штормом и изменила обычный молекулярный процесс в его теле.
Quando o acelerador de partículas explodiu, a matéria negra que colidiu com o Professor Stein fundiu-se à Firestorm Matrix, isso mudou os processos naturais que ocorriam no corpo dele.
Конечно, ведь стать Огненным Штормом – огромный шаг.
Se transformar no Firestorm é uma mudança enorme.
Ты станешь Огненным Штормом.
- Transformaste no Firestorm.
Может быть, то, что я увидел ночью перед штормом, не было угоном автомобиля.
Talvez o que vi na noite antes da tempestade não fosse um roubo de carro.
Ты знаешь это ощущение, когда ветер кажется взбитым, словно его можно пихать в подушки, словно перед большим штормом? - Угум.
Sabes como o vento parece fofo, como se pudesses encher uma almofada, mesmo antes de uma trovoada?
Что твой гнев из-за убийства миссис Барлоу, стал штормом, в который мы попали.
Que a tua raiva provocada pelo assassinato da Sra. Barlow se transformou na tempestade que combatemos.
Побитые штормом. Так Он выражает гнев.
Destruídos por uma tempestade como consequência da Sua raiva.
Так что он опять волен делать все, что пожелает. Как было в Чарльзтауне. Как было с тем штормом.
Portanto, mais uma vez, ele conseguiu invocar a realidade que queria, assim como em Charles Town e naquela tempestade.
Сюда нас прибило штормом.
Uma tempestade atirou-nos para a vossa costa.
А мне не нужно быть Огненным Штормом, чтобы быть частью команды.
E não preciso ser o Firestorm para fazer parte da equipa.
Думаю, мы будем прекрасным Огненным Штормом.
Penso que eu e você faremos um óptimo Firestorm.
Рип, как только Штайн будет внутри реактора, он станет советским Огненным Штормом.
Rip, quando o Stein estiver dentro do reactor, ele vai transformar-se no Firestorm soviético.
Остров накрыло сильным штормом.
Em seguida, uma enorme tempestade atinge a ilha.
Это как затишье перед штормом.
É como a tempestade antes da bonança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]