Штуках tradutor Português
85 parallel translation
Как они умудряются ходить на этих штуках и не падать?
Como é que elas se equilibram nestas coisas?
Да, но мистер Таундумал о "настоящих Штуках".
Sim, mas o que quis dizer o Sr. Towns foi... os aviões reais.
Я никогда не знаю, что писать на этих штуках.
Nunca sei o que escrever nestas coisas.
Ну, если бы я не знал так много об этих штуках, возможно, они бы не пугали меня так сильно.
Embora só fosse por um milésimo...
Что он нашёл в этих вонючих штуках?
Mas que vê ele nestas coisas malcheirosas?
Как вы можете спать на этих штуках?
Como você consegue dormir nestas coisas?
Ну, он такой старый на собачьи годы думаешь, Снупи должен ещё летать на этих штуках?
Bom, pelos anos que tem, segundo a idade canina achas que o Snoopy ainda devia pilotar esta coisa?
Будь я боксер, я бы тренировки устраивал на этих штуках.
Se eu fosse um boxer, eu esmurrava essas coisas como Sugar Ray Leonard.
Ќе знаю, как на этих штуках вообще можно ходить.
Não sei como é possível andar-se com isto.
Я говорю штуках, типа как в Джеймсе Бонде.
Estou a falar de coisas à James Bond.
- Как изображение на этих штуках?
- lsso tem boa recepção?
Я люблю этих ребят, которые помешаны на высокотехнологических штуках.
Adoro pessoas que falam destas coisas tecnológicas.
Тебе удобно в этих штуках?
Estás bem com isso?
В этих штуках есть инерционные демпферы.
A nave tem amortecedores.
Экипаж пролежал в этих штуках тысячи лет.
A tripulação foi fechada nestas coisas.
Сколько вообще воздуха в этих штуках?
- Estas coisas têm ar para quanto tempo?
Мне кажется, я до конца дней своих могу прожить только на этих штуках.
Era capaz de viver só disto para o resto da vida.
Нет, он думал обо всех грязных и порочных штуках... которые он вытворял с девочками, когда был молодым.
Não, ele estava a pensar em todas as coisas porcas e perversas que fez com raparigas quando ele era novo.
Как я должен говорить о всех этих компьютерных штуках, всех... этих гуглебукоштуках, не сказав... не сказав ни слова о... юристах!
Como é que eu poderia falar de todas as coisas dos computadores, toda a... linguagem informática, sem... dizer uma palavra sobre... os advogados!
Мысли о темных штуках...
Pensamentos sobre coisas sombrias...
О какого типа темных штуках?
Que tipo de coisas sombrias?
Штуках которые темные...
Coisas que são sombrias...
Но в основном они хотели, чтобы общество концентрировало свое внимание только на желтых пушистых штуках.
Mas eles queriam que o público se focasse principalmente no material fofo e amarelo.
Просто я никогда не чувствовал себя в безопасности в этих штуках под водой.
Sim, estou bem. Só nunca me sinto seguro nestas coisas embaixo d'água.
Она не может стоять на этих штуках. "
Ela não consegue ficar de pé com aquelas coisas.
Вы знаете что-нибудь об этих штуках?
Sabe alguma coisa sobre isto?
Я знаю все об этих штуках.
Sei tudo sobre isso.
Я не могу играть в игру "Я никогда" потому что тогда все узнают о тех невероятных штуках, которые я позволяю тебе делать со мной.
Não posso jogar ao "Eu nunca" porque depois toda a gente saberia as coisas esquisitas que te deixo fazer.
Когда он говорил о твоих... штуках...
Quando explicou as tuas... coisas.
А ты когда-нибудь на таких штуках летал?
Mak, alguma vez pilotaste algo assim?
Дело во всех этих штуках, которые я могу с ней сделать.
Trata-se de todas as outras coisas que lhe posso fazer.
У меня есть идея для шоу, в нём люди жалеют о таких штуках.
Tirei a ideia de um programa onde as pessoas se lamentam.
На этих штуках нельзя дурачиться.
- Não deviam brincar com aquilo.
Я слыхал о таких штуках!
Já tinha ouvido falar deste tipo de coisas!
Я до сих пор получаю звонки от Пола Кастеллано.. о тех 70-ти штуках, которые он одолжил тому члену - Шондору Бёрнсу.
Ainda recebo chamadas do Paulie Castellano sobre os 70 mil que emprestou ao sacana do Shondor Birns.
Неужели ты не можешь просто переехать в Вашингтон и забыть о своих дурацких подготовительных штуках для юридического коллежда?
Não pode-se mudar para D.C. agora e esquecer o preparatório para a faculdade de Direito?
Я больше не экперт в тех штуках, что состарят тебя в две секунды или из позвоночника силовой кабель сделают, или начнут новый ледниковый период.
Está bem? Já não sou perita em coisas que te fazem envelhecer em dois segundos... ou que electrificam a tua coluna vertebral ou... que criam vulcões da idade do gelo.
Я в этих штуках, того и гляди, упаду.
É difícil manter o equilíbrio em cima disto.
Существует много домыслов о таких штуках.
Existem inúmeros mitos sobre esses cartões.
Кстати о штуках, я кое-что устраиваю в пятницу
Por falar nisso, vai haver uma coisa na sexta.
Что в этих штуках?
O que há nestas coisas?
Кто-то сделал кучу денег на этих штуках.
Alguém encheu os bolsos à custa daquilo.
Он просто сказал мне звонить этому сумасшедшему, говорить о всех этих странных штуках типа мечей и инопланетян и заманить его в дом.
Ele apenas me disse para ligar àquele maluco, e dizer coisas estranhas como espadas e alienígenas, e levá-lo para a casa.
Эммет, он, может быть, знал о всяких там растениях, животных и всяких таких штуках, но вот я...
O Emmet... Ele podia conhecer plantas e animais e tudo o mais, mas eu...
Как долго мы будем ехать в этих штуках?
Temos de usar estas coisas por quanto tempo?
Если кто-то узнает, что в этих штуках...
Se descobrirem o que tens dentro dessas coisas...
Я не могу гулять на публике в этих... штуках.
Não posso andar em público com estas coisas.
Э, разве вы не должны говорить о космических штуках, а не о собаках.
Vocês não deviam estar a falar de coisas de astronautas em vez de cães?
Дмитрий, Фруктовым колечкам было бы приятней, если бы мы говорили о космических штуках.
Dimitri, o Fruit Loops ficaria mais confortável se falássemos sobre coisas de astronautas.
Зачем вы на этих штуках ездите, я не пойму?
Não consigo entender porque é que andam nessas coisas!
Я не вижу в этих штуках.
- Não vejo nada com isto.